《二马》中幽默比喻的翻译方法

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:JXCHZTP999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
比喻是汉语幽默中运用较多的一种修辞手段,它与文化之间的密切联系,给幽默比喻的翻译造成了一些困难。本研究尝试以Attardo和Raskin提出的言语幽默概论(GTVH)为理论基础,研究老舍幽默小说《二马》中幽默比喻的翻译方法。研究采用汉英双语平行数据库的方法,旨在丰富修辞翻译研究及指导幽默翻译实践。研究发现,直译、意译、换译、合译和省略是幽默比喻翻译的五种方法,最佳翻译方法要视具体的语言和语境而定。
其他文献
背景阿片类药物成瘾是一种慢性、高复发性脑病。长期戒断后复吸是临床上治疗成瘾的主要难题。与药物摄取相关的环境线索及药物带来的奖赏记忆之间形成稳定的、长期存在的记忆
简要说明了在裂解原料中甲醇杂质超标时,对乙烯装置带来的负面影响,详细介绍了裂解原料脱甲醇及在裂解气压缩机段间罐排除甲醇的方法,有效保证了原料中甲醇含量小于100mL/m3及丙
目的利多卡因与甘露醇治疗眩晕症疗效观察。方法利多卡因 0 2 g于 10%葡萄糖 500 ml静脉滴注, 2 h滴完, 20%甘露醇 250 ml静脉滴注,每日 1次,连用 3~ 4天。结果 27例患者在治疗 3~
通过对日本幕末维新时期精英阶层的言论分析,可以得出以下几个结论:近代日本对中国认识模式构筑于幕末维新时期;对西洋列强而言,清朝政府已病入膏肓,统治机构早已腐朽,而日本
1966年11月9日,"上海工人革命造反总司令部"(简称"工总司")召开成立大会。11月10日"工总司"在北京、上海一些红卫兵的支持下,以赴京控诉中共上海市委"资产阶级反动路线"为由,
影响粉煤灰水泥净浆的流动性与早期抗压强度等问题一个重要原因就是拌合是否充分,搅拌时间是否合适。现有的相关规范中对于拌合时间的规定大都针对普通混凝土,随着高性能混凝
在处理具有中国文化特色的内容时,中外英文媒体在翻译策略上均采用"异化"法,致使"中国英语"在媒体上大量出现。传媒翻译领域的"中国英语"现象具有深厚的传播学背景。"中国英
研究目的抑郁症年发病率呈逐年上升趋势,有高发病率、高复发率、高危害性等特点。据WHO评估,2/3的抑郁症患者具有自杀念头和行为,15%的患者最终死于自杀,是普通人群的20倍,在中
<正>明治四十二年(1909年)出生6月19日生于青森县北津轻郡金木村(现为五所川原市)大字金本字朝日山414号,本名津岛修治作为父亲津岛源右卫门和母亲夕子的第六个儿子,在11人的
<正>凯瑟琳·斯多克特(Kathryn Stockett,1969—)的处女作《相助》(The Help)由美国企鹅出版集团于2009年2月出版。小说一经出版立即席卷整个美国书市,至2011年8月已经售出五