论文部分内容阅读
模糊现象是诗歌的特点之一,诗歌翻译本身就是翻译中的一个难点,诗歌中的模糊现象在增加诗歌丰富的表现力的同时,不可避免的给诗歌翻译又增加了很大的难度。因此如果要将诗歌中的模糊现象翻译的尽善尽美,诗歌译者就要充分发挥其想象力,进行再创造。在这个再创造的过程,译者就会留下一些痕迹,并且说明了译者的可视性。本文将以李白诗歌中的模糊数词的翻译为例解读译者的可视性。