鼠年话鼠

来源 :今日中学生(初二版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zq19900303
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  今年是鼠年,在汉语中老鼠口碑不佳,关于老鼠的成语数以百计,几乎都带有贬义色彩,例如,胆小如鼠、鼠目寸光、首鼠两端、鼠肚鸡肠、抱头鼠窜等,人们常用这些成语形容一些人胆小怯懦、目光短浅、犹豫不决、心胸狭窄、狼狈不堪等不良品质。老鼠在英语中对应的是mouse和rat,两者在英语中的习语也很多,通过总结这些习语,可以窥见老鼠在西方国家所代表的文化内涵。
  1.as poor as a church mouse 一贫如洗,赤贫的
  It?蒺s impossible for you to borrow money from him, for he is as poor as a church mouse. 他一贫如洗,你不可能从他身上借到钱。
  2.as quiet as a mouse 不声不响,非常安静
  I?蒺m wondering why Tom was just sitting there as quiet as a mouse.我搞不懂汤姆为什么不声不响地坐在那里。
  3.as timid as a mouse 胆小如鼠
  He was as timid as a mouse in real life, andhis cowardice caused his wife to divorce him. 在现实生活中,他胆小如鼠,使得妻子离开了他。
  4.to play(a game of ) cat and mouse(with somebody) 玩猫戏老鼠的把戏,欲擒故纵
  The police have played cat and mouse with the thief. 警察对小偷采用的是欲擒故纵的策略。
  5.mickey-mouse无关紧要的,微小的
  We?蒺re talking about a respected organization here—not some mickey-mouse outfit.我们正在讨论一个很重要的组织,并不是一个微不足道的机构。
  6.to look like a drowned rat(湿的)像落汤鸡,浑身湿透
  I had to cycle home in the rain and came in looking like a drowned rat. 我不得不冒雨骑自行车回家,结果回来淋成落汤鸡。
  7.smell a rat 感觉不对劲,感到可疑
  She smelled a rat when she phoned his husband at the office where he was supposed to be working late and he wasn?蒺t there. 他丈夫本该在加班,但她往办公室里打电话他却不在,她便觉得不对劲。
  8.a rat race卑鄙、激烈的竞争(尤其为保住职位或地位)
  Jim was the winner in a rat race, and he was promoted to be the director of the marketing department. 吉姆在激烈的竞争中胜出,他被提拔为市场部主任。
  9.rat-arsed 酩酊大醉的,烂醉的
  He came home totally rat-arsed last night. 昨天晚上他回到家的时候已完全烂醉如泥。
  10.a pack rat 囤积狂,收集一大堆自己不需要的东西的人
  I was listening to my wife ask me about my fifteen-year-old collection of comic books and I realized I am a pack rat. 当在听我妻子打听我15年收集的连环画书时,才意识到自己是囤积狂。
  11.like a rat in a hole 瓮中之鳖,陷于绝境
  Saddam was caught like a rat in a hole. 萨达姆已成瓮中之鳖被捉。
  12.to die like a rat被毒死
  He would rather take his chances and flee than die like a rat, choking on poisonous gas and ash. 他宁愿孤注一掷逃离而不在毒气中窒息而死。
  13.a rat fink 卑鄙之人,下贱之人(尤指告密者)
  If I find the rat fink who informed on me, he will be punished. 如果给我找出哪个卑鄙小人出卖我,他会受到惩罚的。
  英语中mouse与rat在基本意义上存在着一定的差别,从以上习语可以看出,两者所代表的比喻意义也存在较大差异,人们常用mouse比喻胆小怕羞的人,而用rat表示卑鄙之人,言而无信的、狼狈不堪的人,有明显的贬义色彩。与汉语中老鼠所代表的意义相比,存在着一定的共性,都带有贬义色彩,都有胆小怯懦、狼狈不堪等含义,但在两种语言中也存在较大差异,在汉语中可以用老鼠形容人目光短浅、犹豫不决,在英语中,可以用rat来形容人卑鄙下贱,两者的不同之处也反映了中西文化的差异。
其他文献
钟思龙讲述:我是一只丑陋的蛤蟆。生活不是童话,生活也往往就是童话。当老师宣布,我因为考试作弊,历史考试成绩为零时,仿佛一道咒语落到我身上,我从骄傲的王子变成了蛤蟆,一
面对市场激烈竞争,农药企业已感到只维持原有产品的内外销售,难以发展。内销遭于多家相互压价,已无利可求,外销虽物美价廉,只能挣点小钱,并常迂“反倾销”干扰和“技术壁垒”
道农科开发的名称为WideMatch(fluroxypyr+clopyralid,即氯氟吡氧乙酸+二氯吡啶酸)的除草剂乙获美环保局批准,准予将它应用在小麦、大麦、硬粒小麦和燕麦等作物的阔叶杂革防
江苏常发集团是一个以农机、制冷两大产业为主的综合产业集团,其主导农机产品为“常发”牌农用机电产品,包括农机配套用单缸水冷系列柴油机、手扶拖拉机、中型拖拉机、高性
小桥、流水、人家。乡村就应该是这样,像一幅泼墨山水画,展现在眼前。四周环山绕水。青翠的山、碧绿的水、湛蓝的天、纯白的云。路的尽头仍是路。没有水泥,没有沥青,有的只是
《基础教育课程》伴随着基础教育课程改革一路走来。从2001年改革初期的《基础教育课程改革实验通讯》到2004年由李岚清同志亲笔题写的《基础教育课程》杂志的正式出版,这本
摘 要:中国文化的第一要素是血缘,而血缘的绝对逻辑是情感,因而中国社会实际上是基于血缘基础上情感社会,情感是传统文化的本性,不论古今,中国人安身立命都离不开情感要素。面对现代性危机,中国人安身立命应回望传统,尊重历史传承,关注情感现实,重塑“真”情“实”意的情感社会,在温情脉脉的情感机制中安身立命。  关键词:情感 文化 合情合理  现代人的安身立命危机与现代人对“情感”的消解和异化有很大关联。用
2004年我国农药工业又取得了较大成绩,这些成绩的取得得益于中国农药工业协会及其他有关部门的正确指导,当然也离不开《农药市场信息》等许多媒体坚持正确的舆论导向…… In
有一位台球名将在打每一局球之前,心里想的并不是如何争取胜利,而是每次都会事先做好打出三个坏球的准备。这样做的结果恰恰相反,比赛中他并不会真的打出三个坏球,成绩往往出
农药是保证农作物优质、高产的重要农业生产资料。改革开放以来,我国农药工业发展迅速,现已形成包括原药生产、制剂加工、原料中间体、科技开发在内的工业体系。我国农作物年