论文部分内容阅读
Don Nelson, tanned and weighing 30 pounds less than when he last paced the Warriors bench, was explaining the basics of a new line a work: Selling Hawaiian ①shave ice.
比他上一次在勇士板凳席前出现时晒得更黑,看起来还要更轻30磅的唐·尼尔森,正在解释自己最新的工作:销售夏威夷沙冰。
"It’s a simple little business, but it’s attractive because when people go to Maui②, they like to have shave ice," said Nelson, who recently bought a shop in the small Hawaiian town of Paia where he lives with his wife Joy."You shave the ice, put some juice on it and then sell it for four bucks. It’s 95 percent profit."
“这是很简单的小生意,但很吸引人。但人们来到毛伊岛时,他们喜欢吃沙冰。”尼尔森说道,他最近刚刚在自己和妻子乔伊一起生活的夏威夷小镇帕伊拉买下了一家店。“你把冰打好,上面浇上点果汁,然后卖上四美元。这里面有95美分的利润。”
The man known simply as "Nellie" is more focused on dollars and cents these days with his expanding entrepreneur interests. His days worrying about wins and losses are over.
这个曾经被人简单地成为“奈利”的人,因为自己越来越浓重商业兴趣,最近更关注的是经济收入。过去为胜负而担心的日子已经结束了。
"I can absolutely say that I’m done with coaching," said Nelson, 72. "I’m having too much fun not coaching. I’m living a life that I didn’t know about and doing all these interesting things. There is life after basketball."
“我可以很确定地说,我不会再做教练了。”72岁的尼尔森说道,“不做教练我享受到了很多乐趣。我正在过一种从前完全不了解的生活,做着这些有趣的事。在篮球之外,还是有另一种生活的。”
But the game isn’t quite done with him.
不过篮球并没有完全离他而去。
On Sept. 7, Nelson will be inducted into the Naismith Memorial Basketball Hall of Fame -- a long-belated honor considering he is the NBA’s alltime leader in coaching victories with 1,335.
9月7日那天,尼尔森将会正式进入奈史密斯篮球名人堂——考虑到他的1335胜是NBA历史上胜场数的最高,这实在是个迟到了许多的荣誉。
"It means a lot to me," Nelson said Tuesday over lunch in Oakland with a group of reporters. "I always felt like I wasn’t worthy. When I kept getting voted down over the years, I didn’t think I was ever going to get it. I still feel unworthy. But I’m in now, so somebody voted for me."
“对我来说这意味着很多。”周二,在奥克兰和一群记者吃午饭时,尼尔森说道,“我一直觉得自己不配入选。过去那些年我一直没能被投票选进去,我觉得自己永远也不会入选。到现在我还觉得自己不配。但现在我已经入选了,所以说还是有人把票投给了我。”
A year ago, Nelson gave the impression of an NBA lifer who just couldn’t put down the whistle. Out of coaching after he was let go by the Warriors before the 2010 season, Nelson lobbied for the vacant Minnesota Timberwolves position, even though that meant trading the ocean view from his island home for upperMidwest winters.
一年前,尼尔森给人留下的印象是:一个在NBA干了一辈子的人永远也放不下这个工作。2010年赛季开始前被勇士炒掉后,当时没有执教工作的他开始对明尼苏达森林狼队空缺的主教练席位产生了兴趣,尽管那么做,意味着他不得不把自己的家从海边搬到中西部的严寒里。
But when he didn’t get the job, Nelson focused on tending to a growing array of small businesses. He owns rental cottages and other buildings on Maui. (The shave ice shop rented space from him before he bought it.) He has broken ground on a 4,000-square foot hall for receptions after wedding ceremonies are held on his beach.
但是当他没能得到那份工作后,尼尔森把注意力转移到了不少小生意上。在毛伊岛上,他有可供出租的小木屋和其他建筑(在买下现在那个沙冰店前,他就在那里租房子)。当在他拥有的海滩上举行完婚礼后,尼尔森又在自己4000平方英尺的土地上,建起了新的接待处。
He has a 22-acre farm where he grows koa and olive trees, flowers and coffee beans, which he turns into "Nellie’s Coffee" brew.
他拥有一个22英亩的农场,里面种着寇阿相思树、橄榄树、花草和咖啡豆,而尼尔森又创造了“奈利咖啡”。
"We put it in a contest with 19 entries and finished fourth," Nelson said. "So we make the fourth-best coffee on Maui."
“我们参加了一个有19个参赛者的比赛,最后排名第四。”尼尔森说,“所以说,我们有着毛伊岛上第四好的咖啡。”
He’s also helping a friend with a business that will manufacture products like watches and bicycles -- which mostly are made overseas now -- in the United States. They intend to open a plant in Detroit.
他同时还帮助朋友做生意,在美国本土生产一些像手表和自行车这样的产品——这些产品目前大部分都在美国以外的地方生产了。他们打算在底特律开一家分厂。
And when he’s not thinking about business -- did we mention the dog food he’s test-marketing? -- Nelson is hanging out with a close circle of pals that include country singer③Willie Nelson and actors④Owen Wilson and ⑤Woody Harrelson. They play poker about three times a week when they’re all in Maui.
当他不考虑生意的时候——我们有没有提到他准备投向市场的狗粮?尼尔森经常自己小圈子里的一些人在一起。这其中包括乡村歌手威利·尼尔森、演员欧文·威尔森、伍迪·哈瑞尔森。当这些人都在毛伊岛时,他们一周会在一起打三次牌。
"It’s a wonderful life," he said.
“这样的生活是完美的。”他说。
This spring Nelson walked in the University of Iowa commencement ceremony when he finally completed his bachelor’s degree requirements five decades after leaving campus. Now comes a Hall of Fame induction to cap a career that spanned nearly half a century as an NBA player, coach and executive.
今年春天,尼尔森参加了艾奥瓦大学的毕业典礼,在那里,他终于取得了自己的学士学位,距离他离开大学已经过去五十年。而现在,入选篮球名人堂,是对他近半个世纪作为NBA球员、教练和管理层最好的总结。
Nelson, who grew up on an Illinois farm, played 14 professional seasons and won five championship with the Boston Celtics. Then he coached 31 years, including two stints with the Warriors, and three times was named the NBA Coach of the Year.
在伊利诺伊州农场长大的尼尔森,职业生涯长达14年,他跟着波士顿凯尔特人拿下了五个总冠军。然后,他做了31年教练,其中两次执教勇士,并且赢得了三次NBA年度最佳教练。
Acknowledged as one of basketball’s most innovative minds, Nelson developed the"point-forward" strategy of using a forward to direct the offense. His small-ball alignments-- especially the beloved Run TMC teams featuring Tim Hardaway, Mitch Richmond and Chris Mullin -- electrified the Bay Area.
作为公认的篮球界头脑最具创造性的人之一,尼尔森砝码了“控球前锋”这个名词,他用一个前锋去主导进攻。他的小球战术——尤其是广受喜爱的有蒂姆·哈达威、米奇·里奇蒙德和克里斯·穆林组成的跑轰战队TMC——点燃整个湾区的激情。
It wasn’t all smooth sailing. There often was off-the-court drama with Nelson. (Exhibit A: The Chris Webber feud.) He also never won an NBA title as a coach.
其实一切并非一帆风顺,尼尔森的球队总会在场下出现闹剧。(举个例子:他和克里斯·韦伯的恩怨。)同时作为主教练,他从没赢下过一个总冠军。
But Nelson is remembering only the positives.
不过尼尔森记住的只有那些积极的方面。
"I was in the NBA since I was 22," said Nelson, who wore a Warriors sweat top. "It was my whole life. I had a lot of ups and downs as a coach. There were good times and bad times. But I can’t remember the bad times now. It’s just been one of those storybook lives."
“从22岁起我就在NBA了。”穿着一件勇士短袖上衣的尼尔森说,“这是我的一辈子,作为教练我经历过很多欺负。有好的时光,也有坏的时光。但是现在,我已经记不起来那些坏事了。这不过是那些故事书中生活的一种。”
At the Hall of Fame ceremony, Nelson will be presented by Mullin, Bob Lanier and Satch Sanders. But before heading to Springfield, Mass., he first is returning to Maui on Friday.
在名人堂仪式上,尼尔森将由克里斯·穆林、鲍勃·兰尼尔和萨奇·桑德斯引荐。但是在前往马萨诸塞州的斯普林菲尔德之前,他会先在周五回到毛伊岛。
"And a poker game on Saturday," Nelson said, laughing.
“周六还有一场扑克比赛。”尼尔森说道,他开心地笑了。
比他上一次在勇士板凳席前出现时晒得更黑,看起来还要更轻30磅的唐·尼尔森,正在解释自己最新的工作:销售夏威夷沙冰。
"It’s a simple little business, but it’s attractive because when people go to Maui②, they like to have shave ice," said Nelson, who recently bought a shop in the small Hawaiian town of Paia where he lives with his wife Joy."You shave the ice, put some juice on it and then sell it for four bucks. It’s 95 percent profit."
“这是很简单的小生意,但很吸引人。但人们来到毛伊岛时,他们喜欢吃沙冰。”尼尔森说道,他最近刚刚在自己和妻子乔伊一起生活的夏威夷小镇帕伊拉买下了一家店。“你把冰打好,上面浇上点果汁,然后卖上四美元。这里面有95美分的利润。”
The man known simply as "Nellie" is more focused on dollars and cents these days with his expanding entrepreneur interests. His days worrying about wins and losses are over.
这个曾经被人简单地成为“奈利”的人,因为自己越来越浓重商业兴趣,最近更关注的是经济收入。过去为胜负而担心的日子已经结束了。
"I can absolutely say that I’m done with coaching," said Nelson, 72. "I’m having too much fun not coaching. I’m living a life that I didn’t know about and doing all these interesting things. There is life after basketball."
“我可以很确定地说,我不会再做教练了。”72岁的尼尔森说道,“不做教练我享受到了很多乐趣。我正在过一种从前完全不了解的生活,做着这些有趣的事。在篮球之外,还是有另一种生活的。”
But the game isn’t quite done with him.
不过篮球并没有完全离他而去。
On Sept. 7, Nelson will be inducted into the Naismith Memorial Basketball Hall of Fame -- a long-belated honor considering he is the NBA’s alltime leader in coaching victories with 1,335.
9月7日那天,尼尔森将会正式进入奈史密斯篮球名人堂——考虑到他的1335胜是NBA历史上胜场数的最高,这实在是个迟到了许多的荣誉。
"It means a lot to me," Nelson said Tuesday over lunch in Oakland with a group of reporters. "I always felt like I wasn’t worthy. When I kept getting voted down over the years, I didn’t think I was ever going to get it. I still feel unworthy. But I’m in now, so somebody voted for me."
“对我来说这意味着很多。”周二,在奥克兰和一群记者吃午饭时,尼尔森说道,“我一直觉得自己不配入选。过去那些年我一直没能被投票选进去,我觉得自己永远也不会入选。到现在我还觉得自己不配。但现在我已经入选了,所以说还是有人把票投给了我。”
A year ago, Nelson gave the impression of an NBA lifer who just couldn’t put down the whistle. Out of coaching after he was let go by the Warriors before the 2010 season, Nelson lobbied for the vacant Minnesota Timberwolves position, even though that meant trading the ocean view from his island home for upperMidwest winters.
一年前,尼尔森给人留下的印象是:一个在NBA干了一辈子的人永远也放不下这个工作。2010年赛季开始前被勇士炒掉后,当时没有执教工作的他开始对明尼苏达森林狼队空缺的主教练席位产生了兴趣,尽管那么做,意味着他不得不把自己的家从海边搬到中西部的严寒里。
But when he didn’t get the job, Nelson focused on tending to a growing array of small businesses. He owns rental cottages and other buildings on Maui. (The shave ice shop rented space from him before he bought it.) He has broken ground on a 4,000-square foot hall for receptions after wedding ceremonies are held on his beach.
但是当他没能得到那份工作后,尼尔森把注意力转移到了不少小生意上。在毛伊岛上,他有可供出租的小木屋和其他建筑(在买下现在那个沙冰店前,他就在那里租房子)。当在他拥有的海滩上举行完婚礼后,尼尔森又在自己4000平方英尺的土地上,建起了新的接待处。
He has a 22-acre farm where he grows koa and olive trees, flowers and coffee beans, which he turns into "Nellie’s Coffee" brew.
他拥有一个22英亩的农场,里面种着寇阿相思树、橄榄树、花草和咖啡豆,而尼尔森又创造了“奈利咖啡”。
"We put it in a contest with 19 entries and finished fourth," Nelson said. "So we make the fourth-best coffee on Maui."
“我们参加了一个有19个参赛者的比赛,最后排名第四。”尼尔森说,“所以说,我们有着毛伊岛上第四好的咖啡。”
He’s also helping a friend with a business that will manufacture products like watches and bicycles -- which mostly are made overseas now -- in the United States. They intend to open a plant in Detroit.
他同时还帮助朋友做生意,在美国本土生产一些像手表和自行车这样的产品——这些产品目前大部分都在美国以外的地方生产了。他们打算在底特律开一家分厂。
And when he’s not thinking about business -- did we mention the dog food he’s test-marketing? -- Nelson is hanging out with a close circle of pals that include country singer③Willie Nelson and actors④Owen Wilson and ⑤Woody Harrelson. They play poker about three times a week when they’re all in Maui.
当他不考虑生意的时候——我们有没有提到他准备投向市场的狗粮?尼尔森经常自己小圈子里的一些人在一起。这其中包括乡村歌手威利·尼尔森、演员欧文·威尔森、伍迪·哈瑞尔森。当这些人都在毛伊岛时,他们一周会在一起打三次牌。
"It’s a wonderful life," he said.
“这样的生活是完美的。”他说。
This spring Nelson walked in the University of Iowa commencement ceremony when he finally completed his bachelor’s degree requirements five decades after leaving campus. Now comes a Hall of Fame induction to cap a career that spanned nearly half a century as an NBA player, coach and executive.
今年春天,尼尔森参加了艾奥瓦大学的毕业典礼,在那里,他终于取得了自己的学士学位,距离他离开大学已经过去五十年。而现在,入选篮球名人堂,是对他近半个世纪作为NBA球员、教练和管理层最好的总结。
Nelson, who grew up on an Illinois farm, played 14 professional seasons and won five championship with the Boston Celtics. Then he coached 31 years, including two stints with the Warriors, and three times was named the NBA Coach of the Year.
在伊利诺伊州农场长大的尼尔森,职业生涯长达14年,他跟着波士顿凯尔特人拿下了五个总冠军。然后,他做了31年教练,其中两次执教勇士,并且赢得了三次NBA年度最佳教练。
Acknowledged as one of basketball’s most innovative minds, Nelson developed the"point-forward" strategy of using a forward to direct the offense. His small-ball alignments-- especially the beloved Run TMC teams featuring Tim Hardaway, Mitch Richmond and Chris Mullin -- electrified the Bay Area.
作为公认的篮球界头脑最具创造性的人之一,尼尔森砝码了“控球前锋”这个名词,他用一个前锋去主导进攻。他的小球战术——尤其是广受喜爱的有蒂姆·哈达威、米奇·里奇蒙德和克里斯·穆林组成的跑轰战队TMC——点燃整个湾区的激情。
It wasn’t all smooth sailing. There often was off-the-court drama with Nelson. (Exhibit A: The Chris Webber feud.) He also never won an NBA title as a coach.
其实一切并非一帆风顺,尼尔森的球队总会在场下出现闹剧。(举个例子:他和克里斯·韦伯的恩怨。)同时作为主教练,他从没赢下过一个总冠军。
But Nelson is remembering only the positives.
不过尼尔森记住的只有那些积极的方面。
"I was in the NBA since I was 22," said Nelson, who wore a Warriors sweat top. "It was my whole life. I had a lot of ups and downs as a coach. There were good times and bad times. But I can’t remember the bad times now. It’s just been one of those storybook lives."
“从22岁起我就在NBA了。”穿着一件勇士短袖上衣的尼尔森说,“这是我的一辈子,作为教练我经历过很多欺负。有好的时光,也有坏的时光。但是现在,我已经记不起来那些坏事了。这不过是那些故事书中生活的一种。”
At the Hall of Fame ceremony, Nelson will be presented by Mullin, Bob Lanier and Satch Sanders. But before heading to Springfield, Mass., he first is returning to Maui on Friday.
在名人堂仪式上,尼尔森将由克里斯·穆林、鲍勃·兰尼尔和萨奇·桑德斯引荐。但是在前往马萨诸塞州的斯普林菲尔德之前,他会先在周五回到毛伊岛。
"And a poker game on Saturday," Nelson said, laughing.
“周六还有一场扑克比赛。”尼尔森说道,他开心地笑了。