论文部分内容阅读
本文以美国著名翻译理论家尤金?奈达的功能对等翻译理论为指导,通过分析儿童日记体小说《小屁孩日记》的中译本,从"语意对等","风格对等"和"文化因素对等"等方面来探讨功能对等理论在儿童文学翻译中的应用,并对中译本中的不妥之处进行点评并提出建议。旨在验证该翻译理论能否指导翻译实践,实现目的语和源语的功能对等。