目的论指导下的电影名翻译策略探析

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sulianlwp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来在跨文化交际的国际背景之下,中文与外文之间的交流也开始不断加强。外国电影已经作为一种文化在中国传播,很多外国电影开始进入到大陆地区与港台地区,电影名的翻译也成为越来越重要的工作。不同电影名的翻译方式会产生不同的效果,如果相关的翻译工作不能满足要求,将会导致电影名的翻译受到不利影响。为探索出最佳的电影名翻译措施,下文将目的论作为指导,提出电影名翻译的几点策略,旨在为电影名翻译工作的实施与发展提供准确依据。
其他文献
词汇是构成语言的基本要素,是人类进行思维和语言交际的重要工具。对于语言学习者而言,词汇学习是一个充满困难的过程,而且词汇能力不足的问题即使在语言学习的高级阶段也依
借助课程思政触点将思政融入大学生英语教学中,能够提高教学效果。基于此,本文详细阐述了教师可以将内容讲解、评价教学、词语讲解、口语教学、教学活动和教学模式等方面作为
中央一号文件下发后,农民打心眼里高兴。记者看到,克什克腾旗为增加农民收入,乡乡有计划,村村有目标,家家户户有项目,多层次的经济擂台活动也着实叫人振奋。芝瑞镇地处克旗南
目的研究用中药治疗盆腔炎的临床疗效。方法回顾性分析我院在2011年4月至2014年1月间收治的68例盆腔炎患者的临床资料,根据不同的治疗方式,将这些患者分为两组,每组各34例患
包头市南郊信用联社是自治区按合作制原则运营的最大的县级农村信用联社之一。随着经济的发展,该联社经营規模不断扩大,服务范围逐步延伸,资金实力日趋雄厚,内部管理日臻完善
今年夏秋之交,记者再访赤峰市元宝山区建昌营村。同十年前相比,这里最显著的变化是村南出口豁然开朗,40米宽的水泥路将村庄和区、市汽路一气贯通。路东是高标准住宅小区,20
本文在翻译"目的论"的视域下,对《浮生六记》林语堂的两个译本进行了对比研究,指出了1939年译本和1942年译本不同的翻译目的,并从篇章结构、文化负载词和注释三个方面对两者
看着手中的《青山风骨》,不禁想到:难怪他被文坛称为"怪才"、"快手作家"。他就是我区作家田彬。《青山风骨》是他继《狼烟血光》之后问世的抗日三部曲之第二部。《青山风骨》
在语用学理论中,关联理论影响颇大,对文学翻译有着较强的指导作用。本文以关联理论为基础,对《白马雪儿》的英译本展开分析,着重阐述儿童文学作品翻译过程中各种翻译方法的选
作为一部描写蒙古族风貌的著作,《狼图腾》一书中带有大量反映蒙古族风土人情的文化负载词。随着中国当代文学作品英译数量逐渐增多,文化负载词的翻译成了翻译的重点和难点。