基于POA的大学英语读写课程“三位一体”教学模式的构建

来源 :海外英语(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xianshengh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
产出导向法(production-oriented approach,简称POA)是提高学生英语产出能力的有效方法.以产出导向法为指导,构建自主探究学习、课堂学习、线上互动协作学习三者有机结合的大学英语读写课程“三位一体”教学模式能够发挥课前、课中和课后三个教学步骤中教师的主导作用和学生的主观能动性,实现课内和课外的有机统一和多种教学手段的融合,促进学生英语产出能力、思辨能力和合作能力的提高.
其他文献
自从1993年中国引进了第一部好莱坞电影以来,海外电影在中国市场经历了迅猛的发展,影视字幕翻译由此引起了巨大的关注.该文从归化角度出发,以2020年好莱坞电影《花木兰》中皇帝的旨令为例,对字幕译文中的四字格进行归类,分析其结构,并探讨其运用对实现归化的意义.研究发现,合理的四字格运用能让中文字幕更好地符合中国观众的阅读习惯,从而帮助观众更好地理解原文信息.
《天工开物》作为中国古代文献中第一部系统地研究中国古代科技的著作,有“工艺百科全书”之称,包含了大量的古代科技文化用语.此研究以翻译与叙事相结合为研究方法,借助蒙娜·贝克的翻译叙事理论,以《天工开物》及其大众化文库版英译本为研究对象,通过自建语料库,对其中的古科技文化内容英译进行了研究,在翻译叙事理论视角下,分析了译者英译的策略以及翻译取向以及译者如何运用框架策略进行再叙事重构,为中国古代科技典籍的外译策略及传播提供了借鉴意义.
《长干行》是李白的著名诗作,该著作以商妇思念远行丈夫作为感情基调,情感细腻,人物形象生动.该古诗有众多译本,其中最为著名的当属庞德的THE RIVER-MERCHANT\'S WIFE:A Letter.该文尝试用生态翻译学“交际维”理论分析《长干行》庞德译本,并以此探究中国古诗翻译,以便更好地向西方读者介绍优秀的中国文学作品,实现交际目的,促进中西文化交流.
为人师,意味着与责任相伴;为人师,意味着与操劳相随;为人师,意味着与轻松无缘.记不起从哪天开始,自己对孩子多了些许倦怠,少了些许感动.最近发生的一切才让我再次感受到,教师职业带来的幸福就在身边,学生无私的爱就围绕在我左右.
期刊
习语是人类在长期实践中提炼出的固定短语和短句,集结了人类的大量智慧,同时也具有各自鲜明的文化特征以及民族色彩,其中关于动物的习语也很多.但由于自然地理环境、风俗习惯、宗教信仰等方面的差异,英语和汉语中动物相关的习语均反映了两民族的文化特色.因此在翻译的过程中不能生搬硬套,而是要根据语境理解文化差异,运用适当的方法进行翻译,力求最大限度地再现习语的文化内涵.
在中小学开展生涯教育,是实施素质教育的重要组成部分,是正确的教育方向.南阳市第二完全学校初级中学围绕“梦想照亮未来”的办学理念,搭建“梦想+”生涯教育课程支架,积极开展中小学阶段生涯教育课程的实践探索,引导学生认识自我、体验职业,明晰自我发展的方向.
期刊
世间主任之名俯拾皆是:车间主任、办公室主任、妇女主任……大大小小、形形色色,班主任也居于其中.rn有人戏言,春秋时代的孔子可谓最早班主任,门下三千弟子,是超级班主任、班主任中的“巨无霸”.rn也有人说,班主任就是油菜籽般小官,无非孩子头一个,每天出没于教室、办公室之间,路线简单,经常为小事跑断腿.
期刊
近几年,随着高职院校不断扩招,学生整体水平下降,英语学习积极性不高,上课效果不佳.虽然高校教师不断进行教学方法改革,例如使用体验式教学,但是高职英语课堂教学效果并未真正得到改善.因此,“产出导向”理念下高职英语体验式课堂教学研究显得尤为重要.
“意义理解”活动是整体外语教学流程的第一环节.该文以英语阅读教学为媒介,试图探索英语阅读教学与整体外语教学“意义理解”活动的契合点,并进一步将“意义理解”活动细化为在英语阅读课堂可具体实施的步骤.
本文以费尔默框架语义学理论为指导,根据框架网络(FrameNet)中感情框架识别方法,对比分析了许渊冲译《宋词三百首》中情感框架词“愁”的英译策略.研究表明,宋词中情感框架词“愁”的英译策略包括框架保留、框架部分转移和框架重构三种.其中,采用框架部分转移策略较多,而采用框架保留和框架重构策略相对较少.