论文部分内容阅读
摘 要: 英语是很多高校针对非英语专业的研究生教学所开设的必修课之一。本文从培养阅读能力、注重文化输入、关注词汇教学、开展有效英语翻译教学训练四个方面着手,就研究生英语的教学模式和教学方法展开论述,旨在进一步探究非英语专业研究生英语教学方法,提高研究生的英语实用水平。
关键词: 研究生 阅读能力 文化输入 词汇教学 翻译训练
1.引言
在全国各所高校非英语专业的研究生教学中,英语是很多院校针对研究生教学所开设的主要语种之一,作为其中的一门必修课程,它一般都要开设长达一年之久的时间。由于不同学院的非英语专业的研究生来自全国各地,英语水平因所毕业院校对英语教学与学习的重视程度和学生个人兴趣、用功程度不同而有所差异。总体来讲,英语成绩优秀的研究生比较少,大部分研究生英语基础薄弱,在研究生入学考试中仅仅通过了对英语基本分的要求,得高分的较少。很多研究生当初在作为本科生时对大学英语教学大纲所要求的基本词汇、基本语法知识只是粗略了解和学习,在复习准备研究生考试时巩固加深记忆,实际上他们在英语的听、说、读、写、译综合能力方面并不强。在研究生阶段的具体学习过程中,不同的研究生学习个体对这一阶段的英语学习需求各不相同,有一部分研究生想通过研究生阶段的学习更上一层楼,“考博”、“读博”是他们的选择,这种良好的愿望必然和扎实的英语学习密不可分;而一部分研究生则认为英语的学习并不重要,与今后的工作、生活毫不相关,因此没有必要花大力气下工夫进行深入研究和学习,所以学习态度不积极。综上所述,对于不同的教学层面和学习需求,要较好地进行非英语专业研究生的英语教学,就有必要抓住研究生教学阶段的特点,探讨研究生英语教学的新模式,从选择适合的英语教材进行教学,培养阅读能力;在教学中注重文化的输入;关注词汇教学;开展有效英汉翻译教学训练四方面着手,以适应研究生英语教与学的发展趋势。
2.选用合适教材,提高阅读能力
研究生英语教学的教材多种多样,有像本科生英语学习时的精读课教程,也有提高阅读能力的阅读教程,当然也有口语、听力教程。由于研究生英语课程开设一般在研一,时长两个学期,每周两节课,课时数较少。因此针对这种实际情况,笔者认为优先选用阅读教材,通过“读”的过程,也就是大量做题增加词汇量,学习英语的习惯表达,在潜移默化中掌握更高阶段的语法知识。同时在教材使用的过程中,清楚英语阅读教学的目标,明确英语阅读作为非英语专业研究生英语教学中的一门课程,其教学目的是通过阅读,增加研究生的英语词汇量,扩大知识面,提高英语的理解与综合运用能力。因此充分使用阅读教程,是加强英语知识学习和传播的有效途径之一,阅读能力作为英语语言能力的重要组成部分,不仅是英语教学的目的之一,还是一种重要的英语学习手段。这里所提到的“读”不仅是指用眼睛看单词、词组和句子,做题目选项,同时是指“开口读”出来的意思。能流利地大声“读”出所阅读的文章内容,做到发音准确,是培养自己耳朵对英语听力敏感的基本功之一,正确地读,才能准确地判断所听到的内容。在阅读过程中,对于课文中所提供的相关内容模块的背景知识和预习问题、练习材料,要激励学生学会充分有效利用现有书本资源,在阅读实践活动中真正地“读”,不断地加强分析阅读材料、解决综合问题的能力。
3.教学中注重文化的输入
现在大部分研究生在本科生阶段并没有学过专门针对英语专业学生所开设的英美概况、英美文学、跨文化交际之类的课程,所以对英美文化的深入了解和深层剖析并不多,有些甚至可以说是知之甚少。抓住这个关键点,在研究生阶段的英语教学中就要特别注重文化的输入,其教学的模式主要通过对文化背景、风俗习惯等多方面知识的补充,注意充分地输入,达到有效的、高效的输出,提高研究生学习英语的兴趣。在学习的过程中,把国家间的文化差异与生活风俗习惯进行对比教学,多开展相关的学术讲座和交流,通过先掌握基本语言的表达特点,再进行对比记忆,从而把理解文化背景知识演变为英语语言学习和交流的一个重要组成部分。只有让学生真正地融入到所学的英语文化背景之中,他们才能充分理解和掌握英语这门充满艺术和魅力的语言。文化、历史和语言知识学习密不可分,这种语言背景的有效输入,自然而然地加深了学生对所学知识的巩固和记忆,达到了英语学习有效地输出的目的。
4.关注词汇教学,提高学习兴趣
语言是文化的载体,在全球一体化的背景下,多元语言在各个领域都不断推陈出新。同样在英语词汇中也出现了很多相应的多元词汇,它们是从各个国家中的语言被引用、借用来构成新的英语词汇,并不断被发展、创新。这种较新的词汇就需要教师时刻掌握最新的语言发展模式,对网络、生活、时事报道中出现新的英语表达模式进行提炼、总结后,进行词汇的扩展教学,提高学生的词汇学习兴趣。如“卖萌”一词在日常生活中常被提及,它的对应英语翻译用的是“act cute”这一表达,这种表达学生并不熟悉,那么在教学中就可以多讲解一些他们感兴趣又不了解的词汇,让学习兴趣与教学功能互相辅助,达到良好的教学效果。非英语专业的研究生教学中的每日一句必不可少,如富含人生意义的“Govern thoughts when you alone , and your tongue when in company.”,这句英语表达就可拿出来在课前与学生进行探讨,看如何把学过的最简单的词汇引申出蕴含的意思,怎样翻译才能最贴切地表达出原句所蕴含的哲理意义。分析、探讨、争论最后要达到的目的都是利用词汇教学这一手段,提升对词汇的深刻理解,使词汇的灵活运用再上一个高度,而不再是单纯的英语字面意思的翻译和理解,并能做到最终把原句能英译汉成“闲谈勿论人非,静坐常思己过”这一层面的意思。教学中针对研究生所学教材中较难记忆的英语词汇,可以考虑采用分析英语构词法,用系统性原则,将词纳入一定的形式、结构进行归纳,深入讲解英语的词汇构成中前缀、后缀、词根等所扮演的角色和转换形式,通过做大量练习,研究生词汇的增加就会体现出从量到质的飞跃。在英语教材学习之外,多介绍一些研究生所学领域的相关专业英语词汇,也可以在研一下学期时开设ESP专门用途英语,根据学习者的特定目的和特定需求来进一步开展英语学习,其教学内容更偏向于学生专业技能方面的培养与提高,这样研究生的学习兴趣和教师教学能互相融合、促进,并起到良好的教学效果,增强学生学术研究和专业学习的能力。 5.开展有效英语翻译教学训练
对研究生进行英汉翻译教学训练的过程是一个英语综合能力的应用过程,不仅要训练学生对文章的写作风格、深刻内涵有深入了解,还要使学生处于翻译中的主体地位,让他们学会运用翻译的理论和技巧完成目标任务。翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来,是一种语言活动的实践,帮助学生巩固所学的语言知识。学生要进行翻译之前,首先要理解原文,把原文读懂,并根据英语的语法规律和习惯,结合上下文,分析文章中句子的语法结构,推敲词义。在分析句子语法结构时,可以通过加深对词汇用法的了解,区分英语单词一词多义现象。其次是翻译训练,尤其是英译汉有助于提高学生的阅读能力。翻译的基本要求是“理解正确,译文达意”。理解是翻译的开始,也是关键,理解原文包括要分析原文的语言形式、深层含义,以及总体风格。在用汉语表达原文时,学生要学会将两种语言进行比较并转换,在比较当中更加明确意识到两种语言的特点,从而提高对英语的敏感程度,加深对语言的理解,用翻译训练的手段培养准确阅读的习惯。如现在大家比较关心的环境污染问题中经常会出现这个词汇“雾霾”,这个词到底是用我们学过的词汇中的“haze,smoke,smog”中的哪一个来翻译更为准确呢?可与学生讨论、分析这三个词分别表达的侧重点不同,选择合适的词汇进行翻译,这个就是翻译中的“词要达意”的具体实例练习。另外,翻译训练对写作能力的提高也有一定的帮助。一方面,通过两种语言的对比,使学生认识到英汉思维表达模式上的区别及语言表现上的差别,这有利于学生培养语言思维、表达习惯,掌握地道的英语。另一方面,学生在做英译汉时可以积累大量的词汇,特别是近义词的积累,也能使学生在写作时自然运用,提高书面表达的准确性。
6.结语
在进行非英语专业研究生英语课程教学时,根据研究生学习的特点,既要选用合适教材,提高阅读能力,又要在教学中注重文化的输入。通过关注词汇教学,灵活运用教学方法,紧密结合实际,开展有效翻译教学,以期提高研究生学习兴趣。同时通过英汉语对比分析,找到两种语言的差异,通过认识这些差异的规律,从而拓宽学生的知识面,开阔其视野,以使研究生能更好地驾御英语,增强学习积极性,适应社会的需求,提高英语学习在其所学专业具体实践中的实用性。
参考文献:
[1]非英语专业研究生英语教学大纲编写组.非英语专业研究生英语(第一外语)教学大纲(试行稿)[M].重庆:重庆大学出版社,1993.
[2]刘学政,张亚非.关于修改《非英语专业研究生英语教学大纲》的建议[J].学位与研究生教育,2001.
[3]束定芳,庄智象.现代外语教学—理论、实践与方法[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
[4]王守仁.全面、准确贯彻《大学英语课程教学要求》,深化大学英语教学改革[J].中国外语,2010.
[5]章振邦.也谈我国外语教改问题[J].外国语,2003.
关键词: 研究生 阅读能力 文化输入 词汇教学 翻译训练
1.引言
在全国各所高校非英语专业的研究生教学中,英语是很多院校针对研究生教学所开设的主要语种之一,作为其中的一门必修课程,它一般都要开设长达一年之久的时间。由于不同学院的非英语专业的研究生来自全国各地,英语水平因所毕业院校对英语教学与学习的重视程度和学生个人兴趣、用功程度不同而有所差异。总体来讲,英语成绩优秀的研究生比较少,大部分研究生英语基础薄弱,在研究生入学考试中仅仅通过了对英语基本分的要求,得高分的较少。很多研究生当初在作为本科生时对大学英语教学大纲所要求的基本词汇、基本语法知识只是粗略了解和学习,在复习准备研究生考试时巩固加深记忆,实际上他们在英语的听、说、读、写、译综合能力方面并不强。在研究生阶段的具体学习过程中,不同的研究生学习个体对这一阶段的英语学习需求各不相同,有一部分研究生想通过研究生阶段的学习更上一层楼,“考博”、“读博”是他们的选择,这种良好的愿望必然和扎实的英语学习密不可分;而一部分研究生则认为英语的学习并不重要,与今后的工作、生活毫不相关,因此没有必要花大力气下工夫进行深入研究和学习,所以学习态度不积极。综上所述,对于不同的教学层面和学习需求,要较好地进行非英语专业研究生的英语教学,就有必要抓住研究生教学阶段的特点,探讨研究生英语教学的新模式,从选择适合的英语教材进行教学,培养阅读能力;在教学中注重文化的输入;关注词汇教学;开展有效英汉翻译教学训练四方面着手,以适应研究生英语教与学的发展趋势。
2.选用合适教材,提高阅读能力
研究生英语教学的教材多种多样,有像本科生英语学习时的精读课教程,也有提高阅读能力的阅读教程,当然也有口语、听力教程。由于研究生英语课程开设一般在研一,时长两个学期,每周两节课,课时数较少。因此针对这种实际情况,笔者认为优先选用阅读教材,通过“读”的过程,也就是大量做题增加词汇量,学习英语的习惯表达,在潜移默化中掌握更高阶段的语法知识。同时在教材使用的过程中,清楚英语阅读教学的目标,明确英语阅读作为非英语专业研究生英语教学中的一门课程,其教学目的是通过阅读,增加研究生的英语词汇量,扩大知识面,提高英语的理解与综合运用能力。因此充分使用阅读教程,是加强英语知识学习和传播的有效途径之一,阅读能力作为英语语言能力的重要组成部分,不仅是英语教学的目的之一,还是一种重要的英语学习手段。这里所提到的“读”不仅是指用眼睛看单词、词组和句子,做题目选项,同时是指“开口读”出来的意思。能流利地大声“读”出所阅读的文章内容,做到发音准确,是培养自己耳朵对英语听力敏感的基本功之一,正确地读,才能准确地判断所听到的内容。在阅读过程中,对于课文中所提供的相关内容模块的背景知识和预习问题、练习材料,要激励学生学会充分有效利用现有书本资源,在阅读实践活动中真正地“读”,不断地加强分析阅读材料、解决综合问题的能力。
3.教学中注重文化的输入
现在大部分研究生在本科生阶段并没有学过专门针对英语专业学生所开设的英美概况、英美文学、跨文化交际之类的课程,所以对英美文化的深入了解和深层剖析并不多,有些甚至可以说是知之甚少。抓住这个关键点,在研究生阶段的英语教学中就要特别注重文化的输入,其教学的模式主要通过对文化背景、风俗习惯等多方面知识的补充,注意充分地输入,达到有效的、高效的输出,提高研究生学习英语的兴趣。在学习的过程中,把国家间的文化差异与生活风俗习惯进行对比教学,多开展相关的学术讲座和交流,通过先掌握基本语言的表达特点,再进行对比记忆,从而把理解文化背景知识演变为英语语言学习和交流的一个重要组成部分。只有让学生真正地融入到所学的英语文化背景之中,他们才能充分理解和掌握英语这门充满艺术和魅力的语言。文化、历史和语言知识学习密不可分,这种语言背景的有效输入,自然而然地加深了学生对所学知识的巩固和记忆,达到了英语学习有效地输出的目的。
4.关注词汇教学,提高学习兴趣
语言是文化的载体,在全球一体化的背景下,多元语言在各个领域都不断推陈出新。同样在英语词汇中也出现了很多相应的多元词汇,它们是从各个国家中的语言被引用、借用来构成新的英语词汇,并不断被发展、创新。这种较新的词汇就需要教师时刻掌握最新的语言发展模式,对网络、生活、时事报道中出现新的英语表达模式进行提炼、总结后,进行词汇的扩展教学,提高学生的词汇学习兴趣。如“卖萌”一词在日常生活中常被提及,它的对应英语翻译用的是“act cute”这一表达,这种表达学生并不熟悉,那么在教学中就可以多讲解一些他们感兴趣又不了解的词汇,让学习兴趣与教学功能互相辅助,达到良好的教学效果。非英语专业的研究生教学中的每日一句必不可少,如富含人生意义的“Govern thoughts when you alone , and your tongue when in company.”,这句英语表达就可拿出来在课前与学生进行探讨,看如何把学过的最简单的词汇引申出蕴含的意思,怎样翻译才能最贴切地表达出原句所蕴含的哲理意义。分析、探讨、争论最后要达到的目的都是利用词汇教学这一手段,提升对词汇的深刻理解,使词汇的灵活运用再上一个高度,而不再是单纯的英语字面意思的翻译和理解,并能做到最终把原句能英译汉成“闲谈勿论人非,静坐常思己过”这一层面的意思。教学中针对研究生所学教材中较难记忆的英语词汇,可以考虑采用分析英语构词法,用系统性原则,将词纳入一定的形式、结构进行归纳,深入讲解英语的词汇构成中前缀、后缀、词根等所扮演的角色和转换形式,通过做大量练习,研究生词汇的增加就会体现出从量到质的飞跃。在英语教材学习之外,多介绍一些研究生所学领域的相关专业英语词汇,也可以在研一下学期时开设ESP专门用途英语,根据学习者的特定目的和特定需求来进一步开展英语学习,其教学内容更偏向于学生专业技能方面的培养与提高,这样研究生的学习兴趣和教师教学能互相融合、促进,并起到良好的教学效果,增强学生学术研究和专业学习的能力。 5.开展有效英语翻译教学训练
对研究生进行英汉翻译教学训练的过程是一个英语综合能力的应用过程,不仅要训练学生对文章的写作风格、深刻内涵有深入了解,还要使学生处于翻译中的主体地位,让他们学会运用翻译的理论和技巧完成目标任务。翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来,是一种语言活动的实践,帮助学生巩固所学的语言知识。学生要进行翻译之前,首先要理解原文,把原文读懂,并根据英语的语法规律和习惯,结合上下文,分析文章中句子的语法结构,推敲词义。在分析句子语法结构时,可以通过加深对词汇用法的了解,区分英语单词一词多义现象。其次是翻译训练,尤其是英译汉有助于提高学生的阅读能力。翻译的基本要求是“理解正确,译文达意”。理解是翻译的开始,也是关键,理解原文包括要分析原文的语言形式、深层含义,以及总体风格。在用汉语表达原文时,学生要学会将两种语言进行比较并转换,在比较当中更加明确意识到两种语言的特点,从而提高对英语的敏感程度,加深对语言的理解,用翻译训练的手段培养准确阅读的习惯。如现在大家比较关心的环境污染问题中经常会出现这个词汇“雾霾”,这个词到底是用我们学过的词汇中的“haze,smoke,smog”中的哪一个来翻译更为准确呢?可与学生讨论、分析这三个词分别表达的侧重点不同,选择合适的词汇进行翻译,这个就是翻译中的“词要达意”的具体实例练习。另外,翻译训练对写作能力的提高也有一定的帮助。一方面,通过两种语言的对比,使学生认识到英汉思维表达模式上的区别及语言表现上的差别,这有利于学生培养语言思维、表达习惯,掌握地道的英语。另一方面,学生在做英译汉时可以积累大量的词汇,特别是近义词的积累,也能使学生在写作时自然运用,提高书面表达的准确性。
6.结语
在进行非英语专业研究生英语课程教学时,根据研究生学习的特点,既要选用合适教材,提高阅读能力,又要在教学中注重文化的输入。通过关注词汇教学,灵活运用教学方法,紧密结合实际,开展有效翻译教学,以期提高研究生学习兴趣。同时通过英汉语对比分析,找到两种语言的差异,通过认识这些差异的规律,从而拓宽学生的知识面,开阔其视野,以使研究生能更好地驾御英语,增强学习积极性,适应社会的需求,提高英语学习在其所学专业具体实践中的实用性。
参考文献:
[1]非英语专业研究生英语教学大纲编写组.非英语专业研究生英语(第一外语)教学大纲(试行稿)[M].重庆:重庆大学出版社,1993.
[2]刘学政,张亚非.关于修改《非英语专业研究生英语教学大纲》的建议[J].学位与研究生教育,2001.
[3]束定芳,庄智象.现代外语教学—理论、实践与方法[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
[4]王守仁.全面、准确贯彻《大学英语课程教学要求》,深化大学英语教学改革[J].中国外语,2010.
[5]章振邦.也谈我国外语教改问题[J].外国语,2003.