论文部分内容阅读
生态翻译学是最早由胡庚申教授提出,建立在达尔文的进化论思想和哲学思辨基础之上。它的发展也已有十多年了,其理论的应用范围广阔。“三维转换”是生态翻译学在操作层面上的集中体现,它包括语言维层面、文化维层面、交际维层面。金庸的经典武侠作品《鹿鼎记》,其译者是由著名的汉学家闵德福所译,并使金庸享誉海外。本文就三维转换的不同三个层面,来解析英译本《鹿鼎记》的翻译策略。
Ecological translation was first proposed by Professor Hu Gengshen, based on Darwin’s theory of evolution and philosophical thinking. Its development has also been more than ten years, its theory has a wide range of applications. “Three-Dimensional Transformation ” is a concentrated embodiment of ecological translation studies at the operational level, which includes linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension. Jin Yong’s classic martial arts work, “Deer”, whose translator was translated by the famous sinologist Min Defu and made Jin Yong famous overseas. This article analyzes the translation strategies of the English version of “Deer Ding” from three different levels of three-dimensional transformation.