译文对“形象”的处理(一)

来源 :英语沙龙 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dvluxiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
原文的形象描述译文是否照译是个大问题,本文不准备详述,只就笔者所见英译汉和汉译英几个类似的例子谈谈个人的看法。这些例子都不仅仅表现形象,而且还另有含义。先举两个动作的例子。 (A)英译汉下例取自狄更斯《双城记》三卷一章。移居英国的法国贵 It is not a problem to describe whether the translation of the original text is due to interpretation of the original text. This article does not elaborate on the individual, but only discusses the individual’s view of similar examples in English-Chinese translation and Chinese-English translation. These examples not only represent the image, but also have other meanings. Take two examples of actions first. (A) The English translation of the following example is taken from the three volumes of Dickens’ Tale of Two Cities. French emigration to the UK
其他文献
近年来,好多商家纷纷掘金养生保健市场。就在保健市场公信力日渐降低、不少商家经营惨淡之时,来自山东邹平的高鹏,在生命之源水中找到突破口,他研发的马可波罗电解制水机,即使在经济危机最凶悍的去年,销量依然势不可挡,遍布全国的上百家代理商,也因为这样一台神奇的制水机。门庭若市,财源滚滚。    农家大学生“不当工人当老板”“马可波罗”荣获国家最高资质    农家了弟出身的高鹏,大学毕业后顺利进入政府机关工
[参考译文]第一批教区居民来做弥撒之前,他就一直在检查教堂。他注意到半夜的弥撒仪式后,教堂的走道和长凳都被打扫得干干净净,那些丢失的钱包、祈祷书和手套都被送到了这个
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
读西方出版物上写Sex的文章,我们的心难免会“咯噔”一下。而Sex in the Workplace(工作场合的性)一文却别开生面,值得一读。近年来,工作场合的“性骚扰”(Sexual Harassment
“and”使用频率较高,常用来表示并列或对称关系,其基本词义是“和”、“同”、“与”等,但“and”也有几种不表示并列的用法,现简述如下。(1)表示明喻 当“and”连接两个虽
定语从句,又名形容词从句,分限定性定语从句和非限定性定语从句。如:1.Thank you for the help that you have given me.(谢谢你给我的帮助)2.Miss Smith,whom you met at m
近日,国家质检总局发出《关于严禁在食品生产加工中使用回收食品作为生产原料等有关问题的通知》,要求所有食品生产加工企业要建立回收食品登记、销毁制度,不得使用回收食品
2003年来,昌江黎族自治县委、县政府在省委、省政府的正确领导下,团结和带领全县各族人民,抢抓机遇,奋力发展,全县经济实现了连续四年保持两位数增长。 Since 2003, Changji
英译汉时,理解原文与汉语表达两个方面,缺一不可,只有对原文有一个深刻的理解,才有可能用汉语忠实地再现原文。但再现原文,不能照搬原文的句法结构,一定要注意汉语的习惯表
邮票大王瑞士人菲利普·费拉里,他用近60年的时间搜集了约占世界最早期、最珍贵邮票的75%。明信片大王斯洛伐克的克吉斯特,50多年来,他收藏有各国明信片220万张。集报大王美