论文部分内容阅读
本文从“增益”的定义出发,以英译汉为观照,从英汉两种语言、文化与语言审美差异着眼,用实例从“忠实”与“美”两方面探讨增益作为翻译变通手段的运用情形,进而指出,增益绝非任意的添加,而是增加一些能够表达出原文里虽无其词但有其意那部分内容的字句;增益的自如运用是翻译艺术性或者说译者创造性的体现。