论跨文化交际中译者的定位

来源 :长沙大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:orangeboy2222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在文化翻译中,译者的传统角色是隐身。不过译者的隐身是不利于跨文化交际的。韦努蒂反传统而推出异化翻译,其目的是使译者在译本中“现身”。可是,中外翻译实践表明,韦氏的这种让译者现身的抵抗式翻译也不能达到促进文化交流的目的。通过对译者在文化翻译中所扮演的这两种截然相反的角色及其对文化交流的影响所进行的分析来看,译者在归化和异化的中间地带的适度现身更能促进跨文化交际。
其他文献
修制厂随着泵公司的重新分设,于九○年三月十二日,在原电泵厂大修厂的基础上合并而成立,厂党总支下设六个基层车间党支部。现有职工371名,其中党员59名,占职工总数的16%。我厂
<正> 作为领导者,具有两个主要职能:一是决策,二是用人。 领导工作的成败得失,在很大意义上取决于怎样用人,而怎样用人,又决定于遵循怎样的用人之道。我认为,现代领导者的用
目的:基于蛋白质组学方法检测水蛭对IgA肾病大鼠蛋白指纹图谱影响,阐述水蛭对血瘀证IgAN的作用机理。方法:选用6周龄的Wistar雄性大鼠140只,运用脂多糖牛血清白蛋白+脂多糖+
唯物辩证法关于事物联系的系统性告诉我们,世界上任何一个相对独立的事物都是作为系统而存在的。正确认识系统的整体性,处理好系统中各要素之间的关系,不同层次的关系之间的
监察机构是封建社会皇帝的“耳目之司”,监官是治百官之官,目的在于“正朝廷纲纪,举百司之紊乱。”因而,我国自战国设监官以来(初由国君的秘书——御史兼任),历代君王为巩固
随着时间不断的推移,我国社会经济得到了空前的发展,在这种发展趋势之下,国民的基本生活水平在提升的同时对于教育事业的要求也变得更高。但经实际调查之后不难发现,现阶段中
混合教学模式能够有效地将线上教学和课堂教学结合起来,帮助教师更好地契合时代发展的需求,提升教学质量和效率.而在探析混合教学的质量评价体系构建的过程中,教师可根据混合
根据一项最近对北京、上海、广州、成都、重庆等5大城市共6000名老年患者进行的专题调查显示,总体营养不良及营养风险的发生率为55%,老年人群患病前5位分别为冠心病、糖尿病、高
采用膜分离技术回收乳酸蒸馏残液中的乳酸,探索了对聚乳酸经过水解-纳滤脱色(脱糖)的工艺流程及工艺参数。结果表明,该工艺可有效去除残液中的还原糖、色素、聚合物等杂质;精制
近年来甲状腺肿瘤发病率亦上升明显,发病年龄以20岁至40岁的青壮年为主,女性多于男性。甲状腺肿瘤偏爱年轻女性,是该年龄段女性处于雌激素、孕激素分泌旺盛时期,精神压力大、