论文部分内容阅读
自2003年11月1日开始施行的《中华人民共和国认证认可条例》载明:“国家鼓励平等互利地开展认证认可国际互认活动。认证认可国际互认活动不得损害国家安全和社会公共利益。”条例还规定:“境外认证机构在中华人民共和国境内设立代表机构,须经批准,并向工商行政管理部门依法办理
The Regulations of the People’s Republic of China on the Certification and Accreditation, which came into force on November 1, 2003, state: “The state encourages the mutual recognition of mutual recognition of mutual recognition of the activities of mutual recognition of mutual recognition and recognition of mutual recognition of mutual recognition of activities shall not undermine national security and public interests.” The regulation also stipulates: "The establishment of a representative office of an overseas certification body in the territory of the People’s Republic of China shall be subject to the approval and shall be handled in accordance with the law with the industrial and commercial administrative department