【摘 要】
:
翻译是信息交流过程中极其复杂的社会心理现象。有人把翻译的思维过程概括为“四边一校”,即边读、边分析、边理解、边表达,最后综合起来对照原文将译文进行校正、润色。今年的
论文部分内容阅读
翻译是信息交流过程中极其复杂的社会心理现象。有人把翻译的思维过程概括为“四边一校”,即边读、边分析、边理解、边表达,最后综合起来对照原文将译文进行校正、润色。今年的英译汉题目选自比较深奥的天体物理学领域的专业文章。俗话说:隔行如隔山,“门外汉”要把一...
Translation is an extremely complex social psychological phenomenon in the process of information exchange. Some people have summarized the thinking process of translation as “a school of four sides”, namely, reading, analyzing, understanding, and expressing while composing and correcting the translation. This year’s English translation of the subject is selected from the more esoteric professional articles in the field of astrophysics. As the saying goes: Interlacing is like every other mountain, “the layman” should put one...
其他文献
3月23日,在各成员国立场严重分歧的情况下,欧盟委员会宣布从4月7日起对中国出口到欧盟的皮鞋征收为期半年、最高近20%的临时性反倾销税。如在此期间中欧不能就鞋类产品出口达
英语里有个有趣的现象:好些较为抽象的概念是由我们日常生活中经常看得见、摸得到的东西来表达的。我们比较熟悉的词“僵局”,在英文中叫“deadlock”,打不开的锁当然是场“
一天吃晚饭时,我们一家人讨论投资问题。妻子说她想买些沃尔玛公司的股票。上三年级的儿子问股份是什么,我们解释说,买了沃尔玛公司股票就意味着我们拥有了这家公司的一部分
国防动员理论的基本范畴问题,是关乎国防动员理论体系创新与发展的重要问题。王法安研究员在《动员领域需要深入研究的几个基本范畴》(以下简称《范畴》,《国防》2003年第1~4
The pyramids on the west bank of the Nile were built by the pha-raohs as royal tombs and dates from about 3,000 B.C. The most cele-brated are those at Giza, of
人民币升值以后,一些外贸企业无法承受这一风险,业内人士认为其根本原因就在于,其产品技术含量低,附加值低,处于全球化的劣势地位,产业固化难以升级,无法在激烈的全球竞争中
分众传媒,中国领先的LBS生活圈媒体群。在移动互联网时代,通过结合物业云、百度云、电商云大数据,与消费者建立密切连接,成为具备LBS+O2O服务能力的数据营销平台。今年2.14和5.20期间,分众楼宇电视发起2.14全城示爱和5.20宠爱节两拨战役,微博上#全城示爱#话题阅读数超过1874万,讨论数超过4.2万,一度登上热门话题榜。微信公众号“全城示爱”粉丝数逾21万,共收到示爱条数超过160万。
business并非总指“商业”崔惠朴busines许多情况下意为“商业”,但在实际阅读和报刊杂志中,除了“商业”这一意义外,busines还具有其它含义,例如:1.busines:职业,行业,企业①Whensomeoneasksmewhatbusi...
Business does not always mean tha
在日常生活中,人们常爱用一些有关球类运动的用语生动形象地表达不同的意思。在此列举一、二,以飨读者。1.toplaybal引申为“合作,互相帮助”。例如:①Thepolicemensaidtothecriminal:“Teluswhoisyourbos...
In daily life, people often l
产品介绍: 本产品是一种新型环保专利产品。其主要性能特点有:能方便地自动处理生活垃圾,防止下水道堵塞,操作简单,外观优美, 耗电省(家庭型每天耗电0.2度),同是本产品的安装