口译译前准备的课堂教学设计探讨

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liutengyun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
普遍认为,对于职业译员而言,有效的译前准备是能否成功完成口译人物的关键因素之一。因此,在翻译专业本科学生的口译教学中,为了培养学生的基础口译能力、技能,使学生养成良好的习惯,也需要设计活动帮助、引导学生进行科学、有效的译前准备。本文先就译前准备进行回顾,选取译前准备中必要的内容开展口译课堂的教学活动设计,以期为相关口译课的教学活动开展提供借鉴。 It is generally accepted that for career translators, effective translation preparation is one of the key factors in the successful completion of interpreters. Therefore, in the teaching of interpreting for undergraduates majoring in translation, in order to cultivate students’ basic interpreting ability and skills so that students can develop good habits, they also need help with design activities to guide students to make scientific and effective preparation before translation. This article first reviews the pre-translation preparation, chooses the necessary content in pre-translation preparation to carry out the design of teaching activities in the interpretation classroom, with a view to providing reference for the teaching activities related to interpretation.
其他文献
动物隐喻作为隐喻的一种是指人类的某些方面可以通过动物的某些方面被人类所理解的认知过程.动物隐喻的意思是由文化所决定.由于它是基于人类的经验,所以英汉动物隐喻中有许
言语行为中的“批评”,作为一种威胁面子的行为,使用恰当就能达到目标效果,使用不当甚至会恶化说话者和听话者的关系.而如何对批评话语进行“回应”,在很大程度上制约着会话
关于多义词心理表征,研究者们主要讨论多义词心理表征的意义数量以及表征方式,形成了两个极端的观点:核心表征观和独立表征观.本文主要分析多义词心理表征的各派观点,并探讨
本文以莱考夫的概念隐喻理论为核心,从运作机制的角度出发,首先从概念域、映射及恒定原则这三个方面剖析概念隐喻理论之运作机制,然后又从这三个方面分析了该理论的局限性,并
本文运用多模态语篇分析理论,以2014年索契冬季奥运会会徽为例,从图像语法的交际意义出发分析了2014年索契冬季奥运会会徽这个多模态语篇,对多模态话语的研究有助于全面准确
一个句子,要语法正确,才可以清晰无误地表意,同样,在谈话的过程中,谈话的规则也非常关键。如果规则不恰当的话,交流就会很困难。谈话的规则超越语法,涉及谈话水平,因此,要学
本文通过自建小型语料库,对比分析《红楼梦》章回目录在三个英文全译本中的译者风格特点。研究结果表明:《红楼梦》章回目录三个英文全译本体例存在显著差异,三位译者在正文
翻译是个连续体,不可能发生在真空里,因此文本内因素以及文本外因素如社会文化语境会制约译者,译者在既定的时代既定的文化环境中担负着一定的作用.本文基于1930年和1990年的
在唐诗翻译过程中,译诗形式对于汉诗诗意的体现具有重要作用。本文以著名唐诗《静夜思》的多种译文为例,从译文是否忠实于原文,是否能传递原诗的意境,留给读者的想象空间有多
归化与异化是两种截然不同的翻译策略。在日语导游词编译中,正确运用归化与异化策略,注意把握二者的使用分寸,既准确地表达中国文化又为大多数游客所接受。本文探讨归化与异