“闹剧”与“正剧”的融合猜想——邓超导演风格研究

来源 :视界观 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A403537889
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
邓超目前导演了三部影片,分别是《分手大师》、《恶棍天使》和《银河补习班》。从前两部影片来看,还是沿袭了邓超的“戏谑”式表演风格,夸张的造型以及“无厘头”式的搞笑,令观众无所适从。然而《银河补习班》的出现,让我们看到了邓超导演风格的转变,就像他的表演风格一样,兼有“逗逼”与“隐忍”的两面性,而其导演风格也慢慢呈现出从“闹剧”走向“正剧”的趋势。
其他文献
目的了解军校学员对新型冠状病毒肺炎的认知情况、态度及相关行为,为进一步做好军校疫情防控工作提供依据。方法以在校的766名军校学员为调查对象,进行问卷调查,现场填写并收
众所周知,语言与文化密不可分,外语课程内容不可避免地要反映外国文化。文化背景知识在英语阅读教学中占有举足轻重的地位,它影响着读者阅读的速度和理解的程度。然而,在实际教学
哪种体育顶目能在规则范围内融入几乎所有的户外运动Y哪种体育顶目要赢得胜利不仅要靠体力还要靠智力?哪种体育顶目不仅有趣味,可奔跑可健步走,老少皆宜?赛事运营的长期发展
隐喻是一种修辞方式,它不仅是语言内部的一种修辞手段 , 更是人类认识世界的一种基本的认知思维方式,能很好地反映不同文化背景下,文化认知的不同。鉴于中西文化在背景、文化
沥沥雨水中,模特们身着云锦华服,撑着油纸伞随音乐走过,仿佛一幅画卷,又有着浓浓的诗意。在千岛湖召开的首届中国纺织非物质文化遗产大会上,这场非遗服饰秀引发人们关注。精
本文主要以人人字幕组翻译的《银河护卫队2》作为范例,同时辅以字幕组翻译其他作品情况的概述,来研究字幕组翻译的优劣。通过字幕组翻译情况来进行分析,分析内容包括翻译字幕
一、公立学校双语教育的背景近几十年以来,澳大利亚国内掀起了双语教育的狂潮。其中.既有澳大利亚本土多元文化的需要.也有经济驱动的因素,更有课程改革的需要。本节主要从这几个
基于GSM的GPS车辆定位监控系统是GPS定位技术、GIS技术、无线通信网络、计算机网络等技术集成应用的结果.实现了对车辆的位置状态实时跟踪、报警处理、监控管理等功能。
可看性指易于阅读和吸引观众的新闻特征。可看性的实质是引发受众对新闻的兴趣或者需要,并使其顺利接受信息。新闻面向不同年龄、性别、职业和教育水平的受众。为了让大多数
采用三维标准k-ε紊流数学模型,引入气液两相流体积率模型跟踪自由水面,对建有高桩码头的河道流场进行数值模拟,并从流速分布和水位变化两方面对数值模拟和物理模型试验结果