抗战后期国际宣传处与美国驻华记者关系的破裂及其原因探析

来源 :新闻春秋 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kangliwonuer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
抗战期间,国民政府非常依赖美国对华援助。因此主管对外宣传的国际宣传处将在华美国记者视为他们工作的重中之重。然而,国际宣传处与美国记者群的关系却在1943—1944年迅速走向破裂。他们关系的破裂在一定程度上导致了此后美国政界和舆论对国民政府的不信任及对国民党援助的减少,甚至间接导致了国民党在内战中的失利。本文主要分为两部分,第一部分梳理国际宣传处与美国记者群关系破裂的过程。第二部分逐个分析导致两者关系破裂的四个原因,即美国记者所秉持的新闻自由与国际宣传处宗旨之间的根本冲突,美国与国民党政府之间的利益差异,国民党在与共产党的宣传战中的失利及美国在华记者的一些群体特征。 During the war of resistance against Japan, the national government relied heavily on the U.S. aid to China. Therefore, the International Information Office in charge of outreach regards the Chinese and U.S. reporters in China as the top priority of their work. However, the relationship between the International Information Office and the United States correspondent flew rapidly in 1943-1944. The breakdown of their relations has, to some extent, led to the distrust of the U.S. politicians and public opinion on the National Government and the reduction of aid to the Kuomintang and even indirectly led to the defeat of the Kuomintang in the civil war. This article is divided into two parts, the first part combs the process of the breakdown of the relationship between the International Information Service and the group of journalists in the United States. The second part analyzes one after the other the four reasons that led to the breakdown of the relationship between the two: the fundamental conflict between the freedom of press advocated by the United States journalists and the purpose of the International Propaganda Department, the differences in interests between the United States and the KMT government, the KMT’s propaganda with the Communist Party The defeat in the war and some group characteristics of U.S. reporters in China.
其他文献
作为一种新兴的生态媒介,微信因其较少的流量消耗、较高的兼容性和较丰富的信息传递模式,受到了越来越多人群、尤其是大学生的喜爱.而与之相对应的高校学生干部队伍建设也即
汉语与俄语的语法在世界上最难的语法。俄语语法规则十分严格,词汇千变万化,而汉语语法规则相当灵活,词汇以不变应万变。相比之下,也许复杂的严格比简单的灵活更容易掌握。汉语与
本文首先分析了海事卫星系统可穿戴天线的需求及国内外的发展情况,然后对几种天线方案进行了比较,提出了一种采用空气介质和极低介电常数的材料天线,最后指出了需要突破的关
技术的革新带来了社会环境的变化,媒介也不例外,每次技术的革新都带来新的媒介和信息传播浪潮.从报纸到广播,从广播到电视,从电视到现在的互联网.一个时代接着一个时代,在技
不动产登记,指将不动产物权变动的事实登载于特定国家机关簿册上的的行为.当代各国在确立不动产登记制度时,立法上存在差异,大体可归纳为三种模式:契据登记、权利登记、托伦
随着工业技术的不断完善,在当前,工业产品的设计也变得越来越多元化.仿生设计作为一种主流的设计形式,其在工业产品的设计工作中,占有较大的影响力.从学术角度上分析,仿生设
裸贷自媒体曝光以来便引起了广泛的舆论关注.本文选取2016年6月14日至2017年5月31日凤凰网对“裸贷事件”的45篇新闻报道作为研究样本,尝试探讨回答以下问题:报纸媒体对“裸
新媒体迅速崛起,催生了足球赛事网络直播的出现,网络直播平台的优势与特点对赛事的网络主播素养提出了挑战,对其解说、评论和驾驭直播的能力提出了更高的要求.本文通过新媒体
美国著名女作家赛珍珠翻译的《水浒传》是这部中国古典名著的第一部英文全译本,在英语世界产生了很大反响。本论文以文化误读为切入点,对赛珍珠翻译的《水浒传》进行解读,基本观
自2004年首个孔子学院成立以来,其全球化版图在不断扩大,孔子学院对于在全球推广汉语和推动中国文化走出去的作用不可小觑.孔子学院取得了如此巨大的成就同时也存在一些隐忧.