浅谈文化意象的翻译策略

来源 :好家长 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuesuifeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译界长期以来一直存在着关于异化和归化两种翻译策略的争论。而这两种翻译策略的不同,很大程度上体现在对文化意象的处理上的不同上。不同的翻译家或翻译理论家,在对待这一问题上,观点往往各不相同。甚至同一位翻译家,在处理不同的文学作品时,也会采用不同的翻译策略。那么在翻译文化意象的时候,那种策略更为可取呢?翻译策略应该根据翻译目的、读者人群、出版商意图等多种因素制定。但是,在翻译以传播信息为目的的作品时,在保证目标与读者认知能力的前提下,应尽可能的传播文化。而在翻译以传播文化为目的的作品时,在传播文化的同时,尽可能多的考虑目标读者的认知能力。 There has long been a debate in the translation community about two translation strategies, alienation and naturalization. The differences between the two translation strategies are largely reflected in the different treatment of cultural images. Different translators or translation theorists often have different perspectives on this issue. Even the same translator may use different translation strategies when dealing with different literary works. So in the translation of cultural images, the kind of strategy is more desirable it? Translation strategy should be based on the purpose of the translation, the audience of readers, publishers and other factors such as the formulation of the intention. However, in translating works for the purpose of disseminating information, culture should be disseminated as much as possible in ensuring the cognitive ability of the target and the reader. When translating the works for the purpose of disseminating culture, we should consider as much as possible the cognitive ability of the target audience while spreading the culture.
其他文献
本文描述了重离子惯性聚变的研究现状和用于重离子惯性聚变的重离子加速器. This paper describes the research status of heavy ion inertial fusion and the heavy ion ac
[奥地利《信使报》1994年2月1日报道] 1986年切尔诺见利核事故之后苏联发布的报告是错误的:反应堆堆芯绝非部分而是全部被熔化。当时直升飞机未能成功地将5000吨砂石、粘土
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
社会快速发展,人们的认知水平逐渐提高,教育的创新和改革也在与时俱进.社会对学生的教育要求越来越高,一直以来,高效的课堂教学对于学生的教育来说都是至关重要的.因此,在语
本文简要介绍了中国原子能科学研究院的热中子散射工作的状况和发展,简要报导了热中子散射实验设备的概况和最近的工作进展. This article briefly introduces the status and
当今学生面对的课外阅读材料是丰富多彩的,让学生在课外阅读的天地中自由徜徉的同时,还有必要尽量寻找课堂教学与课外教学的结合点。在三年级学生中开展辐射性阅读指导课,就
以一节单元复习展示课的教学为例,从课堂教学的目标、内容、活动、练习等方面探讨复习课优化设计的策略,即设计要注重整合性、情境性、梯度性,以调动学生积极参与课堂,从而提
【法国《能源快报》1994年11月4日报道】1994年10月3日,在法国里昂召开的1994年欧洲核能会议的一次讲座上,日本原子能委员会的成员Yoshinori Thara介绍了日本核燃料管理方面
在中职语文教学中,我们要重视其存在的问题,并积极寻求解决对策,只有这样才能为提高学生的语文文化素养提供帮助,才能使学生更好地适应社会发展,成为符合社会需求的专业人才.
拜占廷帝国即公元四世紀从罗馬帝国分裂出来的“东罗馬帝国”。当时罗馬帝国旧都罗馬已丧失了作为国家政治中心的作用,330年,君士坦丁大帝在博斯普魯斯海峽西岸建立新都,改