《三十六计》的翻译策略及思考

来源 :中华少年 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luoxueyan191
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
归化和异化是两种主要的翻译策略。《归化和异化策略在《三十六计》翻译中的应用》这篇文章,通过对两种译本的比较和剖析,旨在找到一些有价值的翻译技巧和揭示一些可能影响译者翻译策略的因素。本文的案例分析主从四个方面展开:《三十六计》中文化词的翻译;《三十六计》中文化含义词的翻译;文化差异对译者的影响;归化和异化翻译策略的平衡问题。希望本文能对中国古文的汉译英有一定的借鉴意义。 Domestication and alienation are two major translation strategies. “The Application of Domestication and Foreignization Strategies in the Translation of” Thirty-Six Stages “This article, by comparing and analyzing the two versions, aims to find some valuable translation skills and to reveal some strategies that may affect the translator’s translation strategies the elements of. The case analysis of this article is mainly from four aspects: the translation of the cultural words in ”Thirty-Six Counties“; the translation of the cultural meanings in ”Thirty-Six Counties"; the influence of cultural differences on translators; the strategies of domestication and foreignization translation Balance problem. I hope this article can be of some reference to the Chinese-English translation of ancient Chinese.
其他文献
体育课程教学引入“生活世界”理念的省察,不仅是对“生活世界”遗忘与失落的唤醒,也是对体育课程教学中确立人本主义教学理念的反思。回归生活世界的体育新课程教学不是“为
2010年,《海洋学报》授权德国Springer出版社为英文版注册了DOI标识码,推动了英文版国际化和数字化全球发行的进程,取得了很好的效果。2012年12月26日,《海洋学报》英文版被
在海洋基本知识的测试中,只有16.8%的受访者能够准确描述地球上海洋的深度。海洋包围、分割所有的陆地地球上的海洋是相互连通的,构成统一的世界海洋;而陆地是相互分离的,故
教学过程一、读前:激活背景知识,激发阅读兴趣T:I’m very happy to betogether with you.Let’s enjoysome beautiful pictures,OK?T:Are they beautiful?Whatare they abou
艺术作品的创作方法往往能够直观的体现在艺术作品的最终形态.艺术创作的方式方法往往是观众理解艺术作品的重要途径,它往往比解释艺术作品的语言更具有说服力.
随着现代教育水平的提高和普及,数字影视传媒的大力发展,近年来数码商业人像摄影发展极为快速,人们对商业人像摄影作品的审美经验已相当丰富。近年来数码影像技术的发展,更是给商
从类型论角度来说,致使句多意味着V2的同时实现。但是,汉语中由“让”构成的致使句完全没有这层含义。笔者曾于荒川(1976)将这种现象称为“命令句的间接化”。在主语为第三人
在改革开放不断深入与市场经济持续壮大的背景下,书籍装帧设计经过多年的发展,在我国呈现出重视理念创新、材料与工艺的古今融合、以人为本的阅读方式等特点.
品牌扫描西安三花良治电器有限公司(原西安良治电器有限公司)是三花控股集团有限公司的控股公司,核心产品是适合中国家庭的洁身器产品以及提高中国家庭生活品质的卫浴电器系
文章首先阐述了培养大学生社会责任感的意义,然后对大学生群体社会责任感培养存在的问题进行了分析,最后提出了培养大学生社会责任感的策略,包括夯实理论基础,重视思想教育;