论文部分内容阅读
【摘要】商务英语翻译是商务英语专业学生的一门核心课程,是当代对外交流合作中的一种重要中介。商务英语翻译的应用和重点不仅在于其语言性质,还在于其作为一项交涉技能的特性。本文通过对近年来相关商务英语翻译实践研究的文献分析以及相关教学问卷的调研,就当代商务英语翻译实践教学现状进行了分析,并提出解决方案,概括总结当代商务英语翻译实践教学现状及其发展趋势,促进当代商务英语翻译实践的教学与研究。
【关键词】商务英语翻译实践;问卷调查; 教学现状; 发展趋势
【作者简介】彭勇(1986.11-),男,四川大英人,攀枝花学院外国语学院教师,研究方向:商务英语应用研究,英语教育;高艳彬(1995.06-),女,攀枝花学院外国语学院2015级英语专业学生。
【基金项目】本论文为2016年四川省大学生创新训练项目<<基于培养应用型人才的商务英语翻译实践研究>>的研究成果,项目编号:2016cxcy157。
一、引言
随着全球化的深入发展,国际交流合作日趋频繁,英汉语言系统之间存在的差异使得语言的转换成为商务活动中必不可少的一环。商务英语翻译,作为商业活动中的一项专门翻译,具有较强的社会功能和交际功能,主要服务于各类商务活动,在国际贸易中起着桥梁作用。据此特性,商务英语翻译成为了目前翻译学科的主要翻译应用之一。然而,在中国对外开放水平不断提高,对商务英语翻译人才需求不断增加的背景下,各个学校有关商务英语翻译实践教学的现状却停滞不前。当前商务英语翻译教学存在理论脱离实际的现象,很多学校的商务英语翻译教学课程主要讲解翻译基本方法和理论,缺少针对性训练等问题,这导致符合社会及企业需要的高校毕业生呈现出供不应求的局面。
二、商务英语翻译实践概况
商务英语是指以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面的用语。由此,商务英语翻译是具有明确的职业性、实用性、专业性、目的性和跨文化交际性的国际贸易交际翻译。本文所讲商务英语翻译实践将着重点置于其在当代国际贸易中的应用。与传统英语翻译实践不同,商务英语翻译实践主要应用于国际商贸,涉及较多法律用语,数字或者专业术语,要求用语更简洁,内容要具体准确且层次明晰。译者应使用标准对等的专业术语以避免不必要的麻烦与损失。
三、商务英语翻译实践教学现状
随着全球化进程的深入,社会急需大批商务英语翻译人才。为适应这一社会需求,许多院校都开设了商务英语翻译相关课程,但效果却不尽如人意。本文根据前期就商务英语翻译实践教学所做出的问卷调研进行了数据分析,发现现今商务英语翻译实践教学停滞不前,首先是在课程设定和教材使用方面普遍存在不合理现象,其次是教师在商务英语翻译教学过程中授课方式过于单一,普遍是理论支撑,缺乏实践教学从而导致学生缺乏对本门课程的学习兴趣以及实践锻炼。
1.课程设定与教材使用老旧化。由于商务英语翻译理论与实践教学正式出现较晚,现存相关教材较少,从事商务英语教学的老师所选取的教材难度较大且课堂很少结合教材内容讲解,导致所选取教材基本成为摆设,学生缺乏实例理解,晦涩难懂的理论使学生难以系统深入的掌握并将所学知识应用于实践之中,从而侵蚀学生对商务英语翻译实践的兴趣。
据报告分析,商务英语翻译基础理论课程主要在大学二年级与三年级之间开设。本次问卷调研结果显示:关于课堂使用的课本知识是否符合工作上的需要时,就不符合的原因方面62.5%的学生认为偏于理论化,难以理解。由于大部分学生在大一的基础课程学习中基本不曾接触有关商务方面的专业知识,转而进入商务英语翻译实践教学时,教学水准突然拔高,大部分学生在此过程中严重脱节。近50%的学生认为课程学习有难度、深度,由于基础极为薄弱,在前期的学习中便开始吃力,最后导致在后期学习的过程中得过且过或者干脆放弃。就调研数据分析而言,商务英语翻译实践主要安排在大三下学期或大四,这段时期正是部分学生准备考研或其他方面的重要时期,二者冲突之下大部分学生选择专心学习准备考试,因而约75%的学生因为缺乏实践机会或实践时间过短,无法获取足够有效信息以对自己的水平进行评估而影响自己对商务英语翻译的学习;50%以上学生因为专业课程有难度而降低了自己的学习效果,认为可以依靠后期学习跟上进度,但后期仅凭自学会造成学习知识系统的混乱,即学不到知识又浪费时间。由此可以看出:商务英语翻译专业课程的难度阶梯让许多同学在学习与实践过程中,学习信心大受打击,丧失学习动力。
2.教學模式单一化。目前有关商务英语翻译实践课程的教学模式在各大高校中仍然比较局限,由于此课程出现较晚,先列较少,学校只能从传统模式出发,教学重心为教师,多是采取传统课堂练习模式,期望在发展过程中慢慢摸索进行改革。然而多年来不曾出现大规模的创新与改革,依然沿用传统教学模式。
对于这样一门实践性较强的课程而言,传统教学方案下的机械化教学模式过于单一,教师依据“标准译文”对学生练习进行对比点评,在有标准答案的前提下,带着先入为主的思维去看待同学们的作业就会有失偏颇,从而限制教师自己的思维。长远来看,在教师的固定教学模式下,还会限制学生的发散思维,导致学生的习惯性的按照课本译文为标准,导致学生思考能力单一、不出彩。这种传统教学模式重在灌输知识,教学重心偏移,忽略了学生自我意识的发展,与社会需求背道而驰,不利于提高学生的实践与创新能力。此外,为满足市场的人才需求,商务英语翻译实践更多应用于商务谈判以及合同拟定等方面中,因此商务英语翻译实践教学更多的是偏向于口译方面教学兼以笔译教学,而提高学生的口语能力与应变能力就成为了教学目标中不可或缺的一部分。传统教学模式不曾认识到这一重点,更多的是侧重于笔译能力。本次问卷调查显示:授课过程中,老师采取任务教学方式比重大于其他教学方式,教学模式偏向于应试教育,学生一味纠结于书本上的死知识,缺乏对本门课程的正确认识与实践。 3.检测应试化。在对一门课程的学习过程中少不了对学习成果的检测,这是一种帮助学生巩固所学知识与老师对了解授课情况的方式。
大学的目的本应是培养应用型与研究型人才,而当代某些高校却本末倒置,依靠单一的作业与书本内容对学生的学习成果进行检测,平时学习懈怠,但临考前的大量背诵却能稳保学生度过甚至高分通过考试,这种检测方式极不全面,过于应试化,在很大程度上抑制了学生思维的发散度与灵活性,不利于培养学生对学习的兴趣与主动性。而现今这种应试化检测却不合时宜的出现在对商务英语翻译实践这门实践性极强的课程上,导致所谓的“一天一本书,一周一学期”等现象层出不穷。平时上课不认真,考前熬夜胡乱背书、希望老师勾重点等恶劣学风在同学们来似乎成了一种上大学的乐趣所在。应试化检测必将导致应试化学生的产生,而商务英语翻译实践这样一门实践性课程在应试化检测的环境中培养出的也不会是人才市场所需求的专业技能型人才。
四、解决现存问题的方法
学生的商务英语翻译实践发展水平达不到市场要求将间接导致我国国际商贸行业的进步缓慢,不利于我国在国际商务方面的发展。因此,探索适应社会发展需求的教学模式以培养应用型商务英语翻译实践人才成为当前教学改革的首要目标。本文依据问卷调研结果,针对现存商务英语实践有关教学问题提出以下几点解决方案。
1.更新教学材料,改革教学安排.根据任课老师教学目标与当代商务英语翻译实践市场需求认真选取应用型文本为主的教学材料,与课堂内容紧密结合。同时在正式开始商务英语相关课程之前务必打好基础,在大一的基础教学中适当加入专业相关内容,循序渐进。根据理论课程安排结果,从本次问卷调研结果可以显示大部分学生认为所使用教材内容与现代社会严重脱节,不能满足现在的市场需求。由此,建议在今后选择教学材料时,切实将教学材料与教学安排以及市场需求相结合,保持内容的新颖,同时代热点密切联系。同时根据学生水平与学校规划合理安排课程,保证落实商务英语翻译教学的实践课程,培养应用型人才。
2.构建多元化教学模式。前文多次提及应市场需求,当代商务英语翻译教学应将学生的实践能力作为人才培养的重点。应用能力与交际能力在这一教学目标中显得尤为重要。因此必须改变传统教学中以教师为中心这一理念,首先要加强教师对这门课程的理解与认识,授课不能过于理论化,要突出本门课程的实践特点,突出学生的地位。近年来各大高校开始推行的翻转课堂就是很好的一个实例,以学生为课堂,鼓励学生转被动学习为主动学习,养成独立思考的习惯,形成发散性思维,这不仅有利于提高学生的思维能力,同时也能让老师接触到许多新的想法,开拓老师的思维能力。在理论教学过程中,老师应结合市场需求进行教学,提高学生实践能力,在授课过程中加入实践环节,分组进行商务谈判与模拟商务会议等都是不错的选择。此外,学校还可与部分企业合作,为学生提供实训场所创造实践机会,让学生进一步认识自我能力与市场需求,在提高学生应用能力的同时为企业减轻负担,实现共赢。
3.改革检测手段。大学期末检测主要目的是考察学生对所学课程的知识掌握能力,但却侧重理论知识的记忆能力,而忽略了实践能力。问卷调研中显示,目前商务英语教学模式有一个很大的特点:理论性强,实践性弱。这一特点出现的原因毫无疑问与现行课程检测手段有关,死板的检测手段驱使学生为了过关而死记硬背,完全忽略课程的实践性。在商务英语翻译实践教学过程中,教师应当引导学生的实践能力,改变传统的书面检测手段,增加类似商务谈判,产品推销类对商务英语实践能力检测的考核方式。此外,考核并不只是存在于期末检测中,平时的学习中也应加强此种氛围,冰冻三尺非一日之寒,要想真正培养出合格的商务英语翻译实践人才绝不是三五天的努力学习就够的。学校和教师应加强平时课堂学习氛围,在平时教学过程中提升学生的竞争意识,倘若每一位学生都能将应对期末考试的心境对待每一天的学习,那么知识与能力的提升必然不在话下。
五、结语
目前,中国正以前所未有的深度和廣度参与经济全球化的进程,对外开放导致国际贸易活动日益增加,对商务英语翻译实践人才的需求必将大大上升。而就目前统计来看,我国对翻译人才的需求,尤其是对具有较高商务英语翻译实践能力人才的需求,与现有翻译力量的比例仅为9:1,商务英语翻译实践高水平人才非常短缺。由此,各高校应当结合时代发展与市场需求,改革并完善人才培养目标。尽管教学改革困难重重,但是在当今全球商贸活动日趋增加的大背景下,商务英语翻译实践教学必将开创出一片新天地,培养出更多适应中国经济发展需要的高水平应用型商务英语翻译实践型人才。
参考文献:
[1]艾咪娜.浅析商务英语翻译教学存在的问题与对策[J].知识文库,2016(8).
[2]曹盛华.当代商务英语翻译研究[M].中国水利水电出版社,2016.
[3]阳玲英.商务英语翻译实践教学研究[J].校园英语,2015(21):41-42.
[4]尹香雪.新科学背景下商务英语翻译研究热点及趋势[J].牡丹江大学学报,2014(01):59-62.
[5]徐珺,夏蓉.国商务翻译研究十年现状分析[J].中国外语,2013,10 (4).
【关键词】商务英语翻译实践;问卷调查; 教学现状; 发展趋势
【作者简介】彭勇(1986.11-),男,四川大英人,攀枝花学院外国语学院教师,研究方向:商务英语应用研究,英语教育;高艳彬(1995.06-),女,攀枝花学院外国语学院2015级英语专业学生。
【基金项目】本论文为2016年四川省大学生创新训练项目<<基于培养应用型人才的商务英语翻译实践研究>>的研究成果,项目编号:2016cxcy157。
一、引言
随着全球化的深入发展,国际交流合作日趋频繁,英汉语言系统之间存在的差异使得语言的转换成为商务活动中必不可少的一环。商务英语翻译,作为商业活动中的一项专门翻译,具有较强的社会功能和交际功能,主要服务于各类商务活动,在国际贸易中起着桥梁作用。据此特性,商务英语翻译成为了目前翻译学科的主要翻译应用之一。然而,在中国对外开放水平不断提高,对商务英语翻译人才需求不断增加的背景下,各个学校有关商务英语翻译实践教学的现状却停滞不前。当前商务英语翻译教学存在理论脱离实际的现象,很多学校的商务英语翻译教学课程主要讲解翻译基本方法和理论,缺少针对性训练等问题,这导致符合社会及企业需要的高校毕业生呈现出供不应求的局面。
二、商务英语翻译实践概况
商务英语是指以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面的用语。由此,商务英语翻译是具有明确的职业性、实用性、专业性、目的性和跨文化交际性的国际贸易交际翻译。本文所讲商务英语翻译实践将着重点置于其在当代国际贸易中的应用。与传统英语翻译实践不同,商务英语翻译实践主要应用于国际商贸,涉及较多法律用语,数字或者专业术语,要求用语更简洁,内容要具体准确且层次明晰。译者应使用标准对等的专业术语以避免不必要的麻烦与损失。
三、商务英语翻译实践教学现状
随着全球化进程的深入,社会急需大批商务英语翻译人才。为适应这一社会需求,许多院校都开设了商务英语翻译相关课程,但效果却不尽如人意。本文根据前期就商务英语翻译实践教学所做出的问卷调研进行了数据分析,发现现今商务英语翻译实践教学停滞不前,首先是在课程设定和教材使用方面普遍存在不合理现象,其次是教师在商务英语翻译教学过程中授课方式过于单一,普遍是理论支撑,缺乏实践教学从而导致学生缺乏对本门课程的学习兴趣以及实践锻炼。
1.课程设定与教材使用老旧化。由于商务英语翻译理论与实践教学正式出现较晚,现存相关教材较少,从事商务英语教学的老师所选取的教材难度较大且课堂很少结合教材内容讲解,导致所选取教材基本成为摆设,学生缺乏实例理解,晦涩难懂的理论使学生难以系统深入的掌握并将所学知识应用于实践之中,从而侵蚀学生对商务英语翻译实践的兴趣。
据报告分析,商务英语翻译基础理论课程主要在大学二年级与三年级之间开设。本次问卷调研结果显示:关于课堂使用的课本知识是否符合工作上的需要时,就不符合的原因方面62.5%的学生认为偏于理论化,难以理解。由于大部分学生在大一的基础课程学习中基本不曾接触有关商务方面的专业知识,转而进入商务英语翻译实践教学时,教学水准突然拔高,大部分学生在此过程中严重脱节。近50%的学生认为课程学习有难度、深度,由于基础极为薄弱,在前期的学习中便开始吃力,最后导致在后期学习的过程中得过且过或者干脆放弃。就调研数据分析而言,商务英语翻译实践主要安排在大三下学期或大四,这段时期正是部分学生准备考研或其他方面的重要时期,二者冲突之下大部分学生选择专心学习准备考试,因而约75%的学生因为缺乏实践机会或实践时间过短,无法获取足够有效信息以对自己的水平进行评估而影响自己对商务英语翻译的学习;50%以上学生因为专业课程有难度而降低了自己的学习效果,认为可以依靠后期学习跟上进度,但后期仅凭自学会造成学习知识系统的混乱,即学不到知识又浪费时间。由此可以看出:商务英语翻译专业课程的难度阶梯让许多同学在学习与实践过程中,学习信心大受打击,丧失学习动力。
2.教學模式单一化。目前有关商务英语翻译实践课程的教学模式在各大高校中仍然比较局限,由于此课程出现较晚,先列较少,学校只能从传统模式出发,教学重心为教师,多是采取传统课堂练习模式,期望在发展过程中慢慢摸索进行改革。然而多年来不曾出现大规模的创新与改革,依然沿用传统教学模式。
对于这样一门实践性较强的课程而言,传统教学方案下的机械化教学模式过于单一,教师依据“标准译文”对学生练习进行对比点评,在有标准答案的前提下,带着先入为主的思维去看待同学们的作业就会有失偏颇,从而限制教师自己的思维。长远来看,在教师的固定教学模式下,还会限制学生的发散思维,导致学生的习惯性的按照课本译文为标准,导致学生思考能力单一、不出彩。这种传统教学模式重在灌输知识,教学重心偏移,忽略了学生自我意识的发展,与社会需求背道而驰,不利于提高学生的实践与创新能力。此外,为满足市场的人才需求,商务英语翻译实践更多应用于商务谈判以及合同拟定等方面中,因此商务英语翻译实践教学更多的是偏向于口译方面教学兼以笔译教学,而提高学生的口语能力与应变能力就成为了教学目标中不可或缺的一部分。传统教学模式不曾认识到这一重点,更多的是侧重于笔译能力。本次问卷调查显示:授课过程中,老师采取任务教学方式比重大于其他教学方式,教学模式偏向于应试教育,学生一味纠结于书本上的死知识,缺乏对本门课程的正确认识与实践。 3.检测应试化。在对一门课程的学习过程中少不了对学习成果的检测,这是一种帮助学生巩固所学知识与老师对了解授课情况的方式。
大学的目的本应是培养应用型与研究型人才,而当代某些高校却本末倒置,依靠单一的作业与书本内容对学生的学习成果进行检测,平时学习懈怠,但临考前的大量背诵却能稳保学生度过甚至高分通过考试,这种检测方式极不全面,过于应试化,在很大程度上抑制了学生思维的发散度与灵活性,不利于培养学生对学习的兴趣与主动性。而现今这种应试化检测却不合时宜的出现在对商务英语翻译实践这门实践性极强的课程上,导致所谓的“一天一本书,一周一学期”等现象层出不穷。平时上课不认真,考前熬夜胡乱背书、希望老师勾重点等恶劣学风在同学们来似乎成了一种上大学的乐趣所在。应试化检测必将导致应试化学生的产生,而商务英语翻译实践这样一门实践性课程在应试化检测的环境中培养出的也不会是人才市场所需求的专业技能型人才。
四、解决现存问题的方法
学生的商务英语翻译实践发展水平达不到市场要求将间接导致我国国际商贸行业的进步缓慢,不利于我国在国际商务方面的发展。因此,探索适应社会发展需求的教学模式以培养应用型商务英语翻译实践人才成为当前教学改革的首要目标。本文依据问卷调研结果,针对现存商务英语实践有关教学问题提出以下几点解决方案。
1.更新教学材料,改革教学安排.根据任课老师教学目标与当代商务英语翻译实践市场需求认真选取应用型文本为主的教学材料,与课堂内容紧密结合。同时在正式开始商务英语相关课程之前务必打好基础,在大一的基础教学中适当加入专业相关内容,循序渐进。根据理论课程安排结果,从本次问卷调研结果可以显示大部分学生认为所使用教材内容与现代社会严重脱节,不能满足现在的市场需求。由此,建议在今后选择教学材料时,切实将教学材料与教学安排以及市场需求相结合,保持内容的新颖,同时代热点密切联系。同时根据学生水平与学校规划合理安排课程,保证落实商务英语翻译教学的实践课程,培养应用型人才。
2.构建多元化教学模式。前文多次提及应市场需求,当代商务英语翻译教学应将学生的实践能力作为人才培养的重点。应用能力与交际能力在这一教学目标中显得尤为重要。因此必须改变传统教学中以教师为中心这一理念,首先要加强教师对这门课程的理解与认识,授课不能过于理论化,要突出本门课程的实践特点,突出学生的地位。近年来各大高校开始推行的翻转课堂就是很好的一个实例,以学生为课堂,鼓励学生转被动学习为主动学习,养成独立思考的习惯,形成发散性思维,这不仅有利于提高学生的思维能力,同时也能让老师接触到许多新的想法,开拓老师的思维能力。在理论教学过程中,老师应结合市场需求进行教学,提高学生实践能力,在授课过程中加入实践环节,分组进行商务谈判与模拟商务会议等都是不错的选择。此外,学校还可与部分企业合作,为学生提供实训场所创造实践机会,让学生进一步认识自我能力与市场需求,在提高学生应用能力的同时为企业减轻负担,实现共赢。
3.改革检测手段。大学期末检测主要目的是考察学生对所学课程的知识掌握能力,但却侧重理论知识的记忆能力,而忽略了实践能力。问卷调研中显示,目前商务英语教学模式有一个很大的特点:理论性强,实践性弱。这一特点出现的原因毫无疑问与现行课程检测手段有关,死板的检测手段驱使学生为了过关而死记硬背,完全忽略课程的实践性。在商务英语翻译实践教学过程中,教师应当引导学生的实践能力,改变传统的书面检测手段,增加类似商务谈判,产品推销类对商务英语实践能力检测的考核方式。此外,考核并不只是存在于期末检测中,平时的学习中也应加强此种氛围,冰冻三尺非一日之寒,要想真正培养出合格的商务英语翻译实践人才绝不是三五天的努力学习就够的。学校和教师应加强平时课堂学习氛围,在平时教学过程中提升学生的竞争意识,倘若每一位学生都能将应对期末考试的心境对待每一天的学习,那么知识与能力的提升必然不在话下。
五、结语
目前,中国正以前所未有的深度和廣度参与经济全球化的进程,对外开放导致国际贸易活动日益增加,对商务英语翻译实践人才的需求必将大大上升。而就目前统计来看,我国对翻译人才的需求,尤其是对具有较高商务英语翻译实践能力人才的需求,与现有翻译力量的比例仅为9:1,商务英语翻译实践高水平人才非常短缺。由此,各高校应当结合时代发展与市场需求,改革并完善人才培养目标。尽管教学改革困难重重,但是在当今全球商贸活动日趋增加的大背景下,商务英语翻译实践教学必将开创出一片新天地,培养出更多适应中国经济发展需要的高水平应用型商务英语翻译实践型人才。
参考文献:
[1]艾咪娜.浅析商务英语翻译教学存在的问题与对策[J].知识文库,2016(8).
[2]曹盛华.当代商务英语翻译研究[M].中国水利水电出版社,2016.
[3]阳玲英.商务英语翻译实践教学研究[J].校园英语,2015(21):41-42.
[4]尹香雪.新科学背景下商务英语翻译研究热点及趋势[J].牡丹江大学学报,2014(01):59-62.
[5]徐珺,夏蓉.国商务翻译研究十年现状分析[J].中国外语,2013,10 (4).