乡土中国:从《边城》看乡土语言英译r——基于“求真—务实”连续统评价模式

来源 :湖北开放职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong594
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
沈从文的《边城》是一部充满质朴与温暖的乡土佳作.译者在处理该书乡土语言翻译时,策略不拘一格,不仅灵活运用各种译法,还尽可能将原作中的文化意象予以再现,让译入语读者更为准确全面地领略我国的传统文化和民俗风情.本文基于“求真—务实”连续统评价模式,通过《边城》两个英译本的个案分析,探讨了乡土语言在文学作品中的功用,总结了不同译者在翻译乡土语言时采用的不同策略及方法,从而探究中国“乡土语言”的英译策略及传播途径.
其他文献
在华女传教士这个群体是中国基督教史的研究领域不可忽略的部分,学界以往对在华女传教士多从传教史的角度切入.本文主要关注晚清在潮的美北浸信会单身女传教士斐姑娘(Adele M
会议
此文章分析的是闽南地区的基督徒如何在葬礼上执行宗教仪式,重点强调了基督徒团体如何利用葬礼创造并表现出他们独特的基督徒身份.但是,这样的葬礼并不是在真空中实施的,而是
会议
据悉,《彩色电视机安全使用期的规定》:普通CRT(阴极射线管即显像管)彩电的安全使用期定为7年,并于今年3月1日起开始正式生效。 1.制定“彩色电视机安全使用期”规定的理由:
《为失败者竞选》是一篇竞选运动员的自述。它从一个侧面揭露了美国民主的真相。美国的“民主政治”同其他许多西方国家一样,是通过竞选来实现的。但是,什么人才有资格参加竞
D村是位于内蒙古赤峰市教区的一个有着200年历史的教友村,在基本上完成本土化过程的背景下,当下教友又面临着一个新问题——信仰风俗化.所谓风俗化在此是指天主教会中,老教友
会议
本文以1928-1941年的《教务杂志》(The Chinese Recorder)书评为基本史料,探讨传教士所阅读的论述中国的书籍.以笔者之见,传教士对中国的透视具有如下一些特征:视角多维,视野
表4 CXD2545Q数字伺服处理集成电路┏━━━━┳━━━━━┳━━━┳━━━━━━━━━━━━━━━━━┳━━━━━━━━━━━━━┓┃ ┃ ┃ ┃ ┃ 电压(v) ┃┃引脚
改革开放以来基督教在皖南D村迅猛发展的原因有三:其一,乡村文化传统的遗失减少了基督教传播的障碍;其二,宗教生态的变迁为基督教的复兴提供了千载难逢的契机;其三,基督教的
西方汉学研究是中西文化交流上重要的一个环节.到了十九世纪,从汉学的学术性转向看,可以说是一个重大的转折点.西方汉学经过学术性的规范和一整套方法体系的整合,更加体现出
会议
北京的初夏,不算太热。上午八点,我来到了中国科学院植物研究所。我注意到,那里进进出出的人,差不多都穿着长袖衬衫、长裤。然而,当我走进所长办公室,对一位女秘书说明要求