宇文所安《中国文论选读》的研究型翻译解析

来源 :新西部(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:scfeiyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界学术交流日益频繁,学术著作的翻译对促进中国学术发展起到了重要作用。但是学术译著中存在的问题也越来越引起人们的关注。本文拟从宇文所安《中国文论选读》的译者身份、读者、翻译体例、往复翻译等方面对研究型翻译进行探讨和分析。 Academic exchanges are becoming more frequent in today’s world. Translation of academic works has played an important role in promoting academic development in China. However, the problems in academic translation have drawn more and more attention. This article intends to explore and analyze research-based translation from the perspective of the translator identity, reader, translation style and reciprocal translation of Yu Wenan An “Optional Reading of Chinese Literary Theory.”
其他文献
本文从网络教育办学规模和效益之间的矛盾、合作办学单位与试点高校的办学思想差距、学生导学服务与学生需求的矛盾等方面分析了网络学历教育办学存在的主要问题,提出了解决对
主体间性也就是人对他人意图的推测与判定,将主体间性理论运用于思想政治教育中,不仅可以提升思想政治教育水平,还可以据此对我国的思想政治教育理念进行重构,全面提升学生的思想
国家建设高水平大学公派研究生项目旨在培养具有国际视野、能够参与国际事务的高科技创新型人才。这是新中国成立后第三次大规模公派留学。在这七年的时间内,已有大量的博士研
新乡市有大型灌区5处,加上境内的省管人民、武嘉灌区,数量居全省18个省辖市第一位。"十一五"期间,全市5处大型灌区共投入续建配套与节水改造项目资金19936万元,其中中央投资124
本文主要关注罗塞蒂1848年以前的诗歌,分析这些诗歌中所体现的她对于爱情的富有预见性的想象和领悟。虽然这些诗歌并不是出于诗人个人的情感经历,但是其中却表现出诗人对爱情
百余年来,我国翻译界对严复提出的"信、达、雅"的翻译标准有异议也有争论,但人们还是基本接受和认可这个标准.翻译工作者和出版界应少一点"商业观念",多一点职业的责任感,尊
文艺创作与生产线生产原有不同的归属,以市场号召为由,消解两者本质的差异,混为一谈,只能导致文艺创作的庸俗泛滥,不利于对文艺创作真善美要义的持守,因此,要重提确信文艺创
生命是教学的逻辑起点。只重知识传授的传统幼儿园教学观遮蔽了儿童的生命意义。整体性、未完成性、独特性、超越性是儿童生命的特质。在幼儿园教学中,教师可以采用游戏性教
谢胱虽然生活在偏安江左的齐代,但其诗歌仍有感情高亢、骨气劲健的一面.钟惺称赞其:"灵妙之心,英秀之骨,幽恬之气,俊慧之舌,一时无对."(卷十三);施补华有言;"谢玄晖名句络绎,
自20世纪20年代常规心电图进入中国并在临床应用以来,心电图在中国已发展了近百年.心电向量是心电图的基础,直到1970年左右才进入中国并应用于临床.随着计算机技术的发展和大