从英汉对比和翻译教学角度探讨英语名词优势

来源 :锦绣·中旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tobay1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:英语的名词优势和汉语的动词优势是英汉两种语言存在的明显差异。本文将初探英语名词优势的表现,并与汉语动词优势进行对比,此外,还探究这种差异产生的原因,旨在为英汉互译教学提供指导思路。
  关键词:英汉对比;英语名词优势;翻译教学
  中图分类号:G420 文献标识码:A
  一、引言
  英语、汉语分别属于印欧语系和汉藏语系,二者在多方面存在差异。由于中国的英语学习者在翻译过程中常只关注语言层面的对等而忽略两种语言的文化差异,造成了译文不地道、令人费解等问题,所以在翻译教学中注重英汉对比显得尤其重要。本文将在名词优势和动词优势方面对比英语和汉语。对此,已有诸多学者做过相关研究,如连淑能认为,英语多用名词,呈现静态叙述,而汉语多用动词,因而呈现动态叙述。(连淑能,2010)笔者尝试以前人研究为基础,进一步讨论此差异在翻译教学中,从流畅度、准确度方面提高学生翻译能力的指导意义。
  二、英语名词优势
  英语的表达倾向于使用名词,英语名词优势体现于名词的广泛使用以及英语的名词化倾向这两个方面。
  2.1 英语名词的广泛使用
  英语名词化优势的首要表现于名词广泛应用于各种表达中。不仅在日常生活中能发现新闻、文学等体裁的文章中名词出现频率高,词典中,名词占比也远高于动词。(郭慧婷,2013)
  2.2 英语名词化倾向
  名词化是指用经过屈折变化后具有动词意义的抽象名词、或本身由动词派生的名词等来表达本该用动词或动词短语表达的信息。英语中有很多从动词变化而来的名词,它们保留了动态的含义,还能表达动词含有的相关概念,且形态变化相对简单。(李宝荣,2005)
  英语的名词化倾向从多方面体现,具体例子如下:
  ①抽象名词代替动词。英语中许多动词通过派生的手段抽象成名词,将此类抽象名词转译成动词或形容词,可以使表达更加具体并贴近原文的意义。如:
  Despite his timely arrival, their failure in the game was not reversed.
  虽然他准时到达了,他们仍然输掉了比赛。
  The coming of the train leads to their final separation.
  火车来了,他们最终还是要分离。
  ②使用可表示动作意义名词代替动词。英语中一部分名词本身带有动词意义,这些词往往兼有两种词性,既可作名词亦可作动词使用。如:
  The collapse of buildings in the earthquake requires architects in this area to put more thought in their designs.
  地震中许多房屋倒塌了,这迫使这片区域的建筑师们花更多心思设计房屋。
  ③使用施事者名词代替动词。英语中有大量动词可以通过加上-er,-or等派生为名词,这些名词不止代表施事者、职业、身份等,还保留了原动词的涵义,起到代替动词的作用。如:
  He is a better teacher than his father.
  他比他的父亲教书教得好。
  ④使用名词作定语代替形容词。由于结构简单、重点突出且表达方便,适应信息化时代的需要,所以常用名词作定语。如:
  A passerby said to Green, “The hotel manager, with a little currency persuasion, would be able to find accommodation for you.”
  一个路人对格林说,“用钱打点一下,那个酒店经理就会给你安排住所。”
  ⑤使用介词短语代替动词。英语中常借助介词加名词或名词性词语的介词短语结构来表达动词意义,从而造成了介词优势。如:
  In my point of view, knowledge of differences among cultures of English-speaking countries and China is of great significance for Chinese English learners.
  在我看來,我国的英语学习者必须要了解英语国家文化与我国文化之间的差异。
  综上所述,英语显著的名词优势要求英译汉的过程中,译者需要敏锐地察觉到名词代替动词的情况,并将其体现在译文中,进而使译文更地道,准确性和流畅性得到提高。
  三、汉语动词优势
  与英语截然不同,汉语多用动词,使得动词优势突出。汉语动词连用是常见的现象,甚至常常重复或重叠。此外,不同于英语中动词需根据语态、时态进行复杂的形式变化,汉语中动词和动词词组能直接使用在句子的各个位置,使得动词使用频率极高;英语中简单句只能有一个谓语结构,而汉语句中谓语数量不受限制,且动词连用时不需要关联词,使得动词的使用灵活多变。如:
  ①你去房间把他叫出来。(=你去房间+你把他叫出来,连动式与把字式接榫)
  ②我们允许他打游戏。(=我们允许他+他打游戏,兼语式)
  ③学习英语的最好方法是勤加练习。(动词词组作定语、表语)
  ④北方人喜欢吃饺子过冬至。(连动式词组作宾语)
  ⑤你赶紧过来跟我们讨论讨论。(重叠 “讨论” )
  以上的例子都是汉语句子中动词优势的具体体现。
  四、造成差异的原因
  笔者将从英语和汉语各自的特征以及东西方思维差异两方面来讨论造成英语名词优势和汉语动词优势的原因。   4.1 英语综合语特征与汉语分析语特征
  古英语属于综合语,而汉语是分析语,前者用形态变化表达语法关系,而后者没有形态变化,语法关系借助虚词和语序来表达。(连淑能,2010)在社会发展过程中,语言会适应其变化而进化。从古英语发展到现代英语,形态变化简化了许多,但仍保留着综合语特征,动词使用依然被诸多规则限制;而汉语动词使用几乎不受限制,因而英语具有名词优势而汉语具有动词优势。
  英语注重形合,多用形态变化来表达语法意义,且要遵循严格的规则。由于一句话只能出现一个谓语动词,所以常需要借助于名词、介词和非谓语动词来取代动词表达动作意义。与英语不同,汉语注重意合,不需要考虑形态变化,而是通过语序、隐含意义等手段来表达语法意义。汉语中动词的使用范围很宽泛,能充当句子中的多种成分,且一句话能有多个动词连用。此外,英语中有添加词尾、词缀这些手段实现抽象化,而汉语没有(蒋坚松,2002),所以汉语句子常有多个动词。
  4.2 西方的理性思维与中国的悟性思维
  就哲学背景而言,英语深受形式逻辑和理性主义影响,因此英语明显具有抽象性特征。(连淑能,2010)此外,由于人们认为抽象思维还是高级思维,所以西方人更愿意用抽象的表达方法,多使用抽象名词来迎合理性思维。
  与之不同,汉语受儒、道、佛教思想影响,重悟性。由于悟性重直觉,重形象,因而中国人使用的语言系统也具有形象性、直觉性特征。多用动词更具动态,更能表达情感变化,也更能描述出行为的形象性直觉性,故汉语有明显的动词优势。
  五、英汉差异与翻译教学
  翻译不是简单的语言的转换,还关乎文化的移植。(连淑能,2010)翻译不仅要关注语言的问题,还要关注文化的差异。如果译者在翻译过程中忽略文化差异,即使译文在语言层面与原文对等,也难以让读者理解原文的涵义,达到完整传递信息的效果。相反,如果译者意识到英汉不同的语言习惯,注意英语倾向于多用名词而汉语偏向于多用动词这一差异,并在此基础上調整译文,很大程度上能解决“解释性翻译”、译文令读者费解的问题。
  在翻译教学的过程中,让学生了解英汉语言表达习惯尤其是英语名词优势和汉语动词优势的差异,是让其翻译起来得心应手的前提。学生在老师的指导下,在翻译过程中时刻提醒自己重视英汉差异,如:注重抽象名词向动词的转换,将施事者名词根据语境转化为合适的汉语动词,选择合适的汉语动词代替具有动词意义的英语介词等。基于英汉差异的认识完成的翻译,比“解释性翻译”更加流畅、准确、地道,学生的翻译能力得到提高。
  六、结语
  英语名词优势和汉语动词优势这一点是英汉两种语言的显著差异之一。这一差异要求我们在翻译过程中要重视名词和动词的相互转换。在翻译教学中重视对比英汉差异,对于培养学生的跨文化意识及差异性思维,使其翻译更加符合文化背景,更加流畅和地道具有积极意义。
  参考文献
  [1]郭慧婷,2013,英译汉中名词优势向动词优势的转换[D]。硕士学位论文。长沙:湖南师范大学。
  [2]黄婕,2019,英汉对比翻译下的名词化现象浅析——以科技英语翻译为例[J],《才智》(07):201。
  [3]蒋坚松,2002,《英汉对比与汉译英研究》[M]。长沙:湖南人民出版社。
  [4]李宝荣,2005,英语静态优势与汉语动态特征在翻译中的体现[J],《北京教育学院学报》(02):22-24+32。
  [5]连淑能,2010,《英汉对比研究(增订本)》[M]。北京:高等教育出版社。
其他文献
摘要:时空观是历史学科核心素养之一。正确掌握历史时空观有助于高中阶段学生构建历史大框架,并对知识点进行高效整合,适应新时期对素质教育的要求。  关键词:高中历史;时空观  概念解读:时空观念是指在特定的时间联系和空间联系中对事物进行观察、分析的意识和思维方式。任何历史事物都是特定的、具体的时间和空间条件下发生的,只有在特定的时空框架当中,才可能对史事有准确的理解。本人在研读新课标、参加各类培训和课
期刊
摘 要:电能是当今中国应用最为广泛的基础能源,它在人类社会中扮演着极其重要的角色。由于现在人们对电的需求逐渐增加使得企业难以对用电的检查做到十分严密,所以窃电现象就时有发生,而且其会为社会的发展带来严重的影响。而想要彻底杜绝这类案件的发生,企业部门就应该加大对窃电案件关注的同时对用电检查问题进行分析总结,通过窃电的实际案例来探索出行之有效的反窃电方案以保证企业供电的合法权益和供电正常。本文主要分析
期刊
摘要:随着大数据时代的到来,传统的高校思想政治教育正面临重大现实挑战和发展机遇。顺应时代发展的要求,坚持与时俱进,创新高校思想政治教育工作策略成为思政教育工作者需要研究的重要课题。  关键词:大数据;高校;思想政治教育;创新  高校思想政治教育工作关系到我国社会主义的伟大事业,是一项极端重要的,关乎国家兴亡的重要工作。当前,高校要在大数据背景下科学合理、高效地探索、更新、促进思想政治教育工作的新方
期刊
摘要:现代学徒制是一种非常高效的教学模式,在当前使用的学徒制下的空乘专业实践教学中,可以有效地培养了学生的动手能力以及沟通的能力。对于现代学徒制的深入研究,对于推动空乘专业实践教学的改革和发展都起着很大的作用,本篇文章笔者就现代学徒制在空乘专业实践教学中的发挥特点进行了研究。  关键词:现代学徒制;空乘专业实践;教学  引言:  学徒制的使用是一种传统的教学方式,学徒制的教学方式的特点就是可以通过
期刊
摘要:为了为国家和社会培养更多的翻译人才,高等院校翻译教学工作需要明确翻译教学工作的主要目的和目标,有针对性、有目的地实施翻译教育工作,在生态翻译视域下需要重视学生翻译学习的环境,围绕学生展开翻译教学工作,积极提高学生的语言学科核心素养,最终提升翻译教学效率和质量。  关键词:生态翻译视域;语料库翻译教学  引言:  高等院校教育翻译教学工作需要注重培养学生的听说读写能力,逐渐锻炼并提高学生的阅读
期刊
摘要:本文从实验教学内容、教学方式、教学评价体系三方面研究了无机及分析化学实验课程教学模式改革的思路。旨在通过教学模式的改革有助于提高学生的学习兴趣、动手实践能力、分析和解决实际问题的能力、创新意识, 从而实现教学质量的提高。  关键词: 无机及分析化学实验;教学模式;教学改革  无机及分析化学实验是我校非化学专业学生一门独立的专业基础实践课,该课程与理论教学相辅相成、互相促进,是学生深刻理解和综
期刊
摘要:如今在高校的汉语言文学、对外汉语、翻译、编辑出版等专业的教学中,现代汉语是一门非常重要的必修课,它从文字读音、意义、语法等方面着手,让大学生对于现代汉语知识有了个更清晰、透彻的了解。在提倡素质教育的当下,高校也在把教学的重点转移到学生学习能力的培养上来,但是在实际教学中还是会存在一些问题,这里就如何在高校的现代汉语课堂开展高效教学展开讨论。  关键词:高校现代汉语;实践教学;意义  前言: 
期刊
摘要:21世纪发展到今天,“全球化”一词早已紧密融入人们的生活中。全球化作为人类历史发展至今无法扭转的一个大趋势,在方方面面都起着深刻影响。这当中,文化首当其冲。在这样的时代背景下,不同国家和区域间的文化交流日益频繁,于是出现了cross-cultural communication,或inter-cultural communication,也就是跨文化交流的研究。  关键词:汉英影视字幕翻译;
期刊
摘要:“翻转课堂”是提倡“以学生为中心”的一种教学模式,近来在各个学科应用十分广泛。虽然“翻转课堂”在对外汉语初级口语课程教学中应用不多,但却与初级口语课的“精讲多练”教学原则十分契合。本文提出对外汉语初级口语面临的一些问题,并借助“翻转课堂”这一模式,浅谈在有限时间内,如何提高学生的自主学习能力和快速提高学生的口语水平。  关键词:翻转课堂;对外汉语;初级口语  1.对外汉语初级口语课程面临的问
期刊
基层农行党组织作为农业银行总行党委领导下的最基层组织,是全行全部工作和战斗力的基础,时刻发挥政治核心作用,担负着贯彻落实党的路线、方针、政策和上级行决策部署的重要职责。通过多年来农业银行的工作实践,在农业银行内部建立健全基层农业银行党组织量化管理考核评价机制,对提高基层农业银行党建工作管理水平,落实全面从严治党及发挥支部主体作用,推动农业银行党建工作向纵深发展具有十分重要的意义。  一、农行基层党
期刊