论文部分内容阅读
方法论是翻译学科体系的构成要素之一,对人们更好地认识、解释和指导翻译活动起着举足轻重的作用。由英国劳特里奇出版社推出的《翻译研究方法论》一书是近几年来阐述翻译实证研究方法方面的最新力作,全书结构编排新颖、内容涵盖全面、文献引证丰富,为翻译研究者,翻译专业硕、博士生提供了一部不可多得的参考指南。本文在简要述介该书内容的基础上,对其特色和局限做一分析和评价,以期引起学界对翻译研究方法的关注和思考,推动国内翻译学事业的进一步发展。
Methodology is one of the components of the system of translating disciplines and plays a decisive role in people’s understanding, explanation and guidance of translation activities. The book “Methodology of Translation Studies” published by Lauterrich Press is the latest masterpiece in the field of translation empirical research in recent years. The structure of the book is novel in layout, comprehensive in content and rich in citation for translators. Professional master, PhD students provide a rare reference guide. Based on the brief introduction of this book, this article makes an analysis and evaluation of its characteristics and limitations with a view to arousing the concern and reflection of translation studies in academia, and promoting the further development of domestic translation studies.