论文部分内容阅读
香港名称的由来
关於香港地名的由来,较为主流的结论是,香港的得名与香料有关。宋元时期,香港在行政上隶属广东东莞。有根据的一种说法是说香港得名与香树、香市有关。香树生长於广东沿海及越南北部,以东莞、新安等县为多,香港沙田及大屿山亦有种植。香树长高至二十呎时,割出树液,所製成的“莞香”,是多种香製品的原料,闻名全国。沙田、大埔一带是“莞香”的著名产地。因香产丰盛,这里的香市贸易也十分发达。香产品多数先运送到九龙的尖沙咀,再用“大眼雞”船运至石排湾(即今日的香港仔)集中,然後转运往中国内地、南洋以至阿拉伯国家。故尖沙咀古称“香埠头”,石排湾这个转运香料的港口,也就被称为“香港”。据说当时香港转运的香料,质量上乘,被称为“海南珍奇”;香港当地许多人也以种香料为业,香港与其种植的香料一起,名声大噪。不久这种香料被列为进贡皇帝的贡品,並造就了当时鼎盛的製香、运香业。後来香料的种植和转运逐渐式微,但香港这个名称卻保留了下来。
除此之外,有关香港地名的由来不乏许多流传於民间的故事。传播较广泛的说法有三。一说香港地名来自“香江”。据说早年岛上有一溪水自山间流出入海,水质甘香清甜,为附近居民與过往船只供应淡水,称为“香江”。由香江出海的港口也就称为“香港”。香江故址在今薄扶林附近,早已不存,但“香江”卻成了香港的别名。第二种说法因“香姑”而得名。据说,香姑是一位海盗的妻子,海盗死後,她就佔据了这个小岛。久而久之,人们就把小岛以她的名字为名,称为香姑岛,後简称香岛,再演变成香港。还有一说香港之名源於“红香炉”。传说很久以前从海上飘来一个红香炉,泊於天后庙前,居民以为天后显圣,便把红香炉供奉在庙中。岛上有个山也称为红香炉山。後来把这地方叫做“红香炉港”,统称“香港”。
儘管有不同的说法,但可以大致肯定的是香港这个地名最早出现在明朝,它最初是指当时香港岛上的一个小港湾、小村落,後来才扩大为对整个岛屿(香港岛)的称呼,最後到了19世纪初,才成了当时被英国殖民者佔领的整个地区的统称。
香港的英文名称,是照广州语音,原译作Heung Kong,香港有很多水上居民读“香”为“康”,所以英文名称也就随着改拼为Hong Kong,现在仍有人把香港称作“香江”“香海”“香岛”“香州”等。
澳门名称的由来
《澳门纪略》中称:“濠镜澳之名,著於《明史》。其曰澳门,则以澳南有四山离立,海水纵横贯其中,成十字,曰十字门,故合称澳门。或曰澳有南台、北台,两山相对如门云。”
近几百年来,澳门的名称众说不一,澳门较著名的古称有(虫+豪)镜、壕镜、濠镜、濠镜澳或香山澳,濠江、濠海、马交、妈阁等。“澳门”的名称出现较早。元末明初时期就有澳门之名,因为那时它的南北有两座高台(现称东望洋山、西望洋山),高高相对,形状如澳之门,因此,当地渔民就把濠镜称为“澳门”,一直沿用至今,而其他名称则逐渐棄而不用。
澳门的葡萄牙文名称为“MACAU”(英文MACAO)。外国人称澳门为“马交”(MACAO)都源於MACAU一名的讹音。关於澳门的葡文名称来历说法也不同,一种说法为“泊口”的讹音。1535年(嘉靖十四年),前山寨都指挥黄庆请上官蕃移泊於濠镜,名其名曰“泊口”,葡萄牙人讹听为“MACAU”。另一说法,澳门南端天后庙,为福建渔民所建,福建渔民称为“阿妈阁”,即现“妈阁庙”。公元1533年葡萄牙人初到澳门,在妈阁庙附近登岸,他们不知道地名,问当地渔民。渔民答曰:“妈阁”。葡萄牙人以为是地名,从此便称澳门为“MACAU”,中译音变成“马交”。华人均称此地为“澳门”,英国人称它为“MACAO”,葡萄牙人称为“MACAU”。
关於香港地名的由来,较为主流的结论是,香港的得名与香料有关。宋元时期,香港在行政上隶属广东东莞。有根据的一种说法是说香港得名与香树、香市有关。香树生长於广东沿海及越南北部,以东莞、新安等县为多,香港沙田及大屿山亦有种植。香树长高至二十呎时,割出树液,所製成的“莞香”,是多种香製品的原料,闻名全国。沙田、大埔一带是“莞香”的著名产地。因香产丰盛,这里的香市贸易也十分发达。香产品多数先运送到九龙的尖沙咀,再用“大眼雞”船运至石排湾(即今日的香港仔)集中,然後转运往中国内地、南洋以至阿拉伯国家。故尖沙咀古称“香埠头”,石排湾这个转运香料的港口,也就被称为“香港”。据说当时香港转运的香料,质量上乘,被称为“海南珍奇”;香港当地许多人也以种香料为业,香港与其种植的香料一起,名声大噪。不久这种香料被列为进贡皇帝的贡品,並造就了当时鼎盛的製香、运香业。後来香料的种植和转运逐渐式微,但香港这个名称卻保留了下来。
除此之外,有关香港地名的由来不乏许多流传於民间的故事。传播较广泛的说法有三。一说香港地名来自“香江”。据说早年岛上有一溪水自山间流出入海,水质甘香清甜,为附近居民與过往船只供应淡水,称为“香江”。由香江出海的港口也就称为“香港”。香江故址在今薄扶林附近,早已不存,但“香江”卻成了香港的别名。第二种说法因“香姑”而得名。据说,香姑是一位海盗的妻子,海盗死後,她就佔据了这个小岛。久而久之,人们就把小岛以她的名字为名,称为香姑岛,後简称香岛,再演变成香港。还有一说香港之名源於“红香炉”。传说很久以前从海上飘来一个红香炉,泊於天后庙前,居民以为天后显圣,便把红香炉供奉在庙中。岛上有个山也称为红香炉山。後来把这地方叫做“红香炉港”,统称“香港”。
儘管有不同的说法,但可以大致肯定的是香港这个地名最早出现在明朝,它最初是指当时香港岛上的一个小港湾、小村落,後来才扩大为对整个岛屿(香港岛)的称呼,最後到了19世纪初,才成了当时被英国殖民者佔领的整个地区的统称。
香港的英文名称,是照广州语音,原译作Heung Kong,香港有很多水上居民读“香”为“康”,所以英文名称也就随着改拼为Hong Kong,现在仍有人把香港称作“香江”“香海”“香岛”“香州”等。
澳门名称的由来
《澳门纪略》中称:“濠镜澳之名,著於《明史》。其曰澳门,则以澳南有四山离立,海水纵横贯其中,成十字,曰十字门,故合称澳门。或曰澳有南台、北台,两山相对如门云。”
近几百年来,澳门的名称众说不一,澳门较著名的古称有(虫+豪)镜、壕镜、濠镜、濠镜澳或香山澳,濠江、濠海、马交、妈阁等。“澳门”的名称出现较早。元末明初时期就有澳门之名,因为那时它的南北有两座高台(现称东望洋山、西望洋山),高高相对,形状如澳之门,因此,当地渔民就把濠镜称为“澳门”,一直沿用至今,而其他名称则逐渐棄而不用。
澳门的葡萄牙文名称为“MACAU”(英文MACAO)。外国人称澳门为“马交”(MACAO)都源於MACAU一名的讹音。关於澳门的葡文名称来历说法也不同,一种说法为“泊口”的讹音。1535年(嘉靖十四年),前山寨都指挥黄庆请上官蕃移泊於濠镜,名其名曰“泊口”,葡萄牙人讹听为“MACAU”。另一说法,澳门南端天后庙,为福建渔民所建,福建渔民称为“阿妈阁”,即现“妈阁庙”。公元1533年葡萄牙人初到澳门,在妈阁庙附近登岸,他们不知道地名,问当地渔民。渔民答曰:“妈阁”。葡萄牙人以为是地名,从此便称澳门为“MACAU”,中译音变成“马交”。华人均称此地为“澳门”,英国人称它为“MACAO”,葡萄牙人称为“MACAU”。