嘉陵悦悍 好用好看——悦悍JH150-7/JH125-7F登场

来源 :摩托车信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kjm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
马年伊始,乍暖还寒,嘉陵悍系摩托承前启后,所向披靡,又一款极具个性的多功能跨界车型悦悍JH150-7/JH125-ZF登场,正等待着你去细细体会。从2008年JH125-7A金悍问世,到2011年的JH150-7金悍王,再到2013年的金悍3(JH125-7C/JH150-7)和JH150-7金悍王Sport,嘉陵所呈现给我们的不仅仅是对悍系车品质、排量的升级,更传达出嘉陵发挥军工制造的优势,加大科研投入,从实用到时尚的全面升级和向中高端市场转型的成功斩获。 At the beginning of the Year of the Horse, it turned warm and cold again. After the Jialing Fierce Motorcycle was launched, the invincible JH150-7 / JH125-ZF, a highly-versatile and multi-functional crossover vehicle, was waiting for you to carefully understand. From 2008 JH125-7A Jinhan come out to the 2011 JH150-7 gold defender Wang, then to the 2013 gold defender 3 (JH125-7C / JH150-7) and JH150-7 gold defender Wang Sport, Jialing present To our not only on the intrepid car quality, displacement of the upgrade, but also convey the Jialing play advantage of military manufacturing, increase investment in scientific research, from the practical to fashion a comprehensive upgrade and transition to the high-end market success gains.
其他文献
英语一共有16种时态,中学阶段比较常用的有10种,但高考英语对时态的考查主要涉及4种。它们是一般过去时、过去进行时、现在完成时和过去完成时。2009年全国18套高考英语试卷
8月20日,享有“公路之王”美誉的全球领先商用汽车制造商斯堪尼亚,首次将全球性赛事“斯堪尼亚卡车驾驶员大赛(Scania Driver Competitions)”引入中国。此次“2010斯堪尼亚
交通系统基础设施在我国的社会发展和经济建设中起着关键的作用,而保证公路工程的质量则是基本的要求.所以,在公路建设过程中,需要做好养护工作,同时还需要加强公路养护档案
随着煤矿企业体制转换和结构调整,分配制度所存在的矛盾和问题也暴露出来,企业要发展、改革,就需要不断创新的管理理念、管理方法,来适应现代企业制度的要求。 With the sys
本文通过对荣华二采区10
期刊
影响采煤效率的主要因素为机械设备运行效率,因为作业环境的特殊性,受粉尘、煤渣等因素影响,设备在运行过程中很容易受损出现故障。其中机械传动齿轮失效为最为常见的机械故
In this paper the carbon distribution in the carburized layer of 20CrMnTi steel was studied. The relationship between the depth of a carburized layer and the su
目的 探究护理干预对心内科患者睡眠质量的影响.方法 选择2016年10月~2017年10月在本院心内科的住院患者72例,将患者按照随机原则均分为对照组和研究组,对照组患者行常规护理
对于现在科技的不断更新,对于煤矿电气也有了一定的发展。但是对于这种煤矿电气还存在着一定的危险性。这种危险性在很大程度上导致了煤矿安全受到相应的威胁,进一步引起了煤
摘 要: 翻译与语境息息相关,翻译离不开语境,语境是理解与表达的基础。本文从语境与理解与表达的关系出发,探讨语境对翻译的牵制。  关键词: 语境 翻译 牵制    1.前言  翻译研究无论在理论上或实践中都对语境存在着绝对依赖。我们甚至可以认为:“语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何法规、理论与基本词义。”(Newmark,1982:113)语境是译者做好翻译的前提,我们越来越认识到