论文部分内容阅读
周有光先生1906年1月13日,出生于江苏常州一个没落的士绅之家,就读于上海圣约翰大学、光华大学。1949年5月,回国供职于上海金融界和经济学界。1955年10月,应邀来北京参加全国文学改革工作会议。会后奉命改行,从事文字改革工作。他是现代汉语拼音方案的主要制定者,并主持制定汉语拼音正词法基本规则;他提出的汉字效用递减率,汉字声旁的有效表音律,阐述整理汉字的四定(定形、定音、定序、定量)原则,为汉语的现代化做出突出贡献。今天,拼音已经成为拼写汉语的国际标准,他被誉为我国“汉语拼音之父”当之无愧。周有光先生85岁离开办公室,回归家中小书房。虽然,足不出户,却仍然关注世界大事,关爱万物生灵。他常说:“了解过去,开创未来,历史进退,匹夫有责。”因为年老体弱不便去图书馆查阅资料而不能写学术论文了,他开始写作有关社会文化方面的散、杂文。有采访者问老先生:“是不是50岁从经济学改为语言文字学,100岁又要从语言文字学改为文化学了?”周先生笑曰:“我是‘马郎荡、十改行’!从经济学改为语言文字学是偶然,从语言文字学改为文化学是必然。语言文字学跟文化学的关系太密切了。”上世纪末,一个偶然机会有幸结识这位几乎穿越整个20世纪,又健步迈入21世纪的周先生。他渊博的学养,前瞻的思想,丰富的阅历以及儒雅的谈吐,深深地吸引了我。几年来,不论酷暑还是严寒,都阻挡不住每周一次探望他老人家的约定。陪他聊天,增长知识;听他讲故事,开启心窍。
Mr. Zhou Youguang was born on January 13, 1906 in a declining house of gentry in Changzhou, Jiangsu Province, studying at St. John’s University in Shanghai and Guanghua University. May 1949, returned to work in Shanghai financial and economic circles. In October 1955, he was invited to Beijing to attend the national literary reform conference. After the meeting was ordered to divest, engaged in the text reform. He is the major architect of the modern Chinese pinyin program and presided over the development of the basic rules of Hanyu Pinyin orthographies. He proposed the declining efficiency of Chinese characters, the effective phonetic transcription of Chinese characters, and elaborated the four-character arrangement of Chinese characters Order, quantitative) principle, to make outstanding contributions to the modernization of Chinese. Today, Pinyin has become an international standard for spelling Chinese. He is hailed as the “Father of Pinyin” in our country. Mr. Zhou Youguang left the office at the age of 85 and returned to the small study room. Although, staying at home, but still concerned about the world events, care for all creatures. He often said: “Understanding the past, creating the future, the history of advance and retreat, every man has the responsibility.” Because of frail elderly inconvenience to the library access to information and can not write academic papers, he began to write about social and cultural scattered, essays. An interviewer asked the old man: “Is it 50 years old from economics to linguistics, 100 years old from linguistics to culture?” Mr. Chou laughed and said: “I am ’Lang Lang, ten Transformed ’! From economics to linguistics is a coincidence, from linguistics to culture is inevitable.Linguistics and linguistics is too close. ”At the end of the last century, a fortuitous opportunity fortunate enough to get through this almost through Throughout the 20th century, but also vigorous into the 21st century, Mr. Zhou. His profound learning, foresight, rich experience and elegant conversation, deeply attracted me. Over the past few years, whether hot or cold, can not stop once a week to visit his elderly agreement. Chat with him, increase knowledge; listen to his story, open mind.