论文部分内容阅读
卷首语——读书与作文
【出 处】
:
图书情报知识
【发表日期】
:
2008年3期
其他文献
【Abstract】Due to different cultures, there are many similarities and differences between Chinese and English onomatopoeia. This paper mainly focuses on rhetoric functions, characteristics of absolute
本论文首次报道了水稻叶片中硅结合蛋白的分离提取方法、分子特征及其功能与分布,从分子水平上揭示了水稻控制硅沉积的机制,并进一步探讨了硅结合蛋白与硅减轻水稻重金属镉毒害的关系。研究的主要结论如下: 通过低温捣碎分级分离法我们成功从水稻叶片中分离到天然硅体,进而分离到一种与硅紧密结合的分子量为117 kDa的蛋白,称之为硅结合蛋白(Silica-Binding Protein 117,SBP117
【摘要】当今世界,各地文化相互渗透,文化传播成为人类活动与交流的重要组成部分,为了实现各语言之间意思的对等,平行文本在翻译过程中起重要作用。本文从平行文本的定义入手,结合翻译实践,探讨其在英汉词语和句子翻译中的应用及在使用时应该注意的问题。 【关键词】平行文本 翻译 对等 一、引言 对于译者而言,在翻译实践中会遇到各种各样的文本类型,译者不可能对每个领域的专业知识都了如指掌,但作为译者又必须
As surgical techniques continue to move towards less invasive techniques,single incision laparoscopic surgery(SILS),a hybrid between traditional multiport lapar
An Analysis on Translation Problems and Their Countermeasures of International Electronic Commerce C
This study aims to analyze the problems encountered in the process of translating business contracts.The study object of this article is international electroni
【摘要】由于英美民族与汉族在地理条件、风俗习惯、生活方式等方面存在诸多差异,导致彼此在文化发展、思维方式方面存在较大的不同。英汉两种语言分属于印欧语系与汉藏语系,各有其个性与特征,学习掌握汉英语之间的差异,分析研究两者在连词造句、词汇运用和语法翻译的不同,对于两民族学习借鉴彼此的优秀文化有着重要意义,同时也对双方优秀作品、期刊的翻译出版大有裨益,本文对英汉两个民族的词汇运用、思维方式和句法语法进行
管理好土壤养分,探索精准养分分区管理模式,为土壤养分管理提供信息服务,是摆在农业科学工作者面前的重大技术问题。本研究应用地统计学和GIS技术,在重庆选择江津市吴滩镇和梁平
稻田土壤肥力和基础地力对水稻产量以及肥料用量和利用率起着决定性的影响。因此,研究并明确稻田土壤肥力和基础地力的演变动态是科学合理指导水稻土壤管理、施肥的前提和基
随着中国的繁荣与发展,越来越多的外国游客来到中国旅游参观。博物馆作为中国文化的窗口,起着举足轻重的作用,因此博物馆解说词也随之应运而生。博物馆解说词大致属于外宣文