论文部分内容阅读
【摘要】语言是文化的载体,学习一个国家的语言就必须学习这个国家的文化背景知识。在英语教学中,教师不仅要教授语言的知识和技能,更要加强英语国家的有关文化背景知识的传授。只有这样,学生才能准确、得体、流利的使用英语进行交际。
【关键词】文化背景知识 英语教学
谈到英语教学,人们往往只注重语音、语法、词汇等语言知识和听、说、读、写、译等技能的培养和训练。学生虽然学习掌握了相当的语言知识和技能,但在实际中却往往不能用英语进行流畅的交际。之所以出现这种现象的一个重要原因是因为他们缺乏对英语国家文化的了解和掌握。
一、教授文化背景知识的必要性
语言是文化的载体,它的运用方式集中表现了各民族的文化特征。任何语言都是某种文化的反映,有其深刻的文化内涵。我们可把语言比做树,把文化比做森林,如果只顾语言,不了解所学语言赖以存在的文化,等于见树不见林,就很难完全理解和正确、得体地使用所学语言。语言首先是一种社会现象,是社会交际的工具。这个工具又是人们在长期的社会历史生活实践中约定俗成的。每一种语言都是在具体的特定的社会历史环境中产生和发展起来的。因此,每一个国家的民族语言中都有大量只为该国该民族语言所特有的带有特定社会历史色彩具有鲜明个性的现象。只有了解所学语言国家和人民及其过去和现在,才能深刻理解所学语言。
二、学习和掌握文化背景知识要贯穿英语教学的始终
在英语教学中,要达到培养目标,使学生成为合格的英语人才,除具备良好的思想素质和其它业务素质外,对英语国家文化背景知识的掌握是必不可少的,也是至关重要的一环。教师应抓住每一个文化点进行讲解和比较。在用英语交往中需要时刻注意并加以运用的是一些积极的文化模式,如打招呼、道歉、致谢用语及称谓、禁忌、委婉词和对英语国家人民来说常常是理所当然的话语、做法。每个民族都有自己的文化模式。众所周知,中国文化与西方文化大相径庭。文化的差异在很大程度上决定了语言的差异,其中包括句法、词汇、表达方式、表达内容、语境、得体性等方面。如不自觉地下功夫了解这些差异,适应这些差异,就很难把英语真正学到手。
比如在教一个简单的单词breakfast时,学生总是自然地把它同中文里的“早餐”等同起来。岂不知摆在餐桌上的东西却迥然不同。如果在教学过程中,尽量根据学生的接受能力,除教这一个孤零零的单词外,稍微扩大一下范围,把中式早餐与西式早餐加以比较,则会把词汇教学置于文化背景之中,一举两得,起到事半功倍的效果。英语中有许多文化内涵丰富的词,学生往往望词生义,或根据中国的文化传统加以理解,要么感到迷惑不解,要么闹出笑话,甚至会产生人们常说的“文化休克”(cultureshock)。比如seniorcitizens一词,许多学生不假思索地认为是指“有社会地位的公民”,事实上这里的senior与社会地位并无任何直接联系。而是指上了年纪的公民。西方人谁也不愿意别人说自己老,更不想变老,老年意味着孤独,所以就在“公民”前冠以senior避开了old一词。而这一点与我们的中国文化刚好相反,中国人有尊老的传统,人们也常常以老为荣。对诸如此类的词汇,我们如果只注意字面意义,忽视其内涵或社会文化意义就很难做到真正理解、正确运用。要阅读英语文章首先要有一定的英语语言基础,但阅读理解能力的高低不完全是语言水平的问题,文化背景知识也是十分重要的因素。
三、传授文化背景知识的途径
1.让学生从教材中获取信息。教材的选取很重要。在教学中应尽量选用一些涉及英美文化背景、习俗习惯的“真实材料”。所谓“真实材料”是指从实际教学活动(口头、书面)中先取的材料。它的好处在于其中许多部分涉及场合、身份、相互关系等社会因素。有了教材,教师应有目的地进行文化因素的讲解。
2.引导学生在阅读文学作品、报刊时留心和积累有关文化背景、社会习俗、社会关系等方面的材料。文学作品是了解一个民族的习性、心理状态、文化特点、习俗习惯、社会关系等方面的最生动最丰富的材料,教师所选择的文学作品,其词汇、结构和社会文化因素等方面的内容,要有助于提高学生的交际能力;从报刊杂志中选择的文章要有针对性,要能让学生了解除当前社会各阶层、各集团、各种社会问题、社会关系的动态,这里面的信息往往是教科书中所缺少的。
3.采用图片、电影、录相等教学手段。如果要讲清楚英美国家一般房子(house)的格式,最好让学生看一些图片。有些专门介绍社会情况的电影、录相也能提供丰富有用的材料。如教学片FollowMe和OnWeGo的题材很好,可以使学生直观地了解社会文化因素。
总之,在英语教学中,我们一定要重视中西方文化上的差异,并了解、研究这种差异,并帮助学生学会语言的知识和技能,帮助他们了解英语国家的文化背景知识,只有这样才能使学生较快地扩大知识面,进而学好英语。
参考文献:
[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2013.
[2]胡文仲.英美文化辞典[Z].北京:外语教学与研究出版社,2011.
[3]吴友富.国俗语义研究[C].上海:上海外语教育出版社,2014.
[4]王福,吴汉樱.文化与语言[C].北京:外语教学与研究出版社,2011.
【关键词】文化背景知识 英语教学
谈到英语教学,人们往往只注重语音、语法、词汇等语言知识和听、说、读、写、译等技能的培养和训练。学生虽然学习掌握了相当的语言知识和技能,但在实际中却往往不能用英语进行流畅的交际。之所以出现这种现象的一个重要原因是因为他们缺乏对英语国家文化的了解和掌握。
一、教授文化背景知识的必要性
语言是文化的载体,它的运用方式集中表现了各民族的文化特征。任何语言都是某种文化的反映,有其深刻的文化内涵。我们可把语言比做树,把文化比做森林,如果只顾语言,不了解所学语言赖以存在的文化,等于见树不见林,就很难完全理解和正确、得体地使用所学语言。语言首先是一种社会现象,是社会交际的工具。这个工具又是人们在长期的社会历史生活实践中约定俗成的。每一种语言都是在具体的特定的社会历史环境中产生和发展起来的。因此,每一个国家的民族语言中都有大量只为该国该民族语言所特有的带有特定社会历史色彩具有鲜明个性的现象。只有了解所学语言国家和人民及其过去和现在,才能深刻理解所学语言。
二、学习和掌握文化背景知识要贯穿英语教学的始终
在英语教学中,要达到培养目标,使学生成为合格的英语人才,除具备良好的思想素质和其它业务素质外,对英语国家文化背景知识的掌握是必不可少的,也是至关重要的一环。教师应抓住每一个文化点进行讲解和比较。在用英语交往中需要时刻注意并加以运用的是一些积极的文化模式,如打招呼、道歉、致谢用语及称谓、禁忌、委婉词和对英语国家人民来说常常是理所当然的话语、做法。每个民族都有自己的文化模式。众所周知,中国文化与西方文化大相径庭。文化的差异在很大程度上决定了语言的差异,其中包括句法、词汇、表达方式、表达内容、语境、得体性等方面。如不自觉地下功夫了解这些差异,适应这些差异,就很难把英语真正学到手。
比如在教一个简单的单词breakfast时,学生总是自然地把它同中文里的“早餐”等同起来。岂不知摆在餐桌上的东西却迥然不同。如果在教学过程中,尽量根据学生的接受能力,除教这一个孤零零的单词外,稍微扩大一下范围,把中式早餐与西式早餐加以比较,则会把词汇教学置于文化背景之中,一举两得,起到事半功倍的效果。英语中有许多文化内涵丰富的词,学生往往望词生义,或根据中国的文化传统加以理解,要么感到迷惑不解,要么闹出笑话,甚至会产生人们常说的“文化休克”(cultureshock)。比如seniorcitizens一词,许多学生不假思索地认为是指“有社会地位的公民”,事实上这里的senior与社会地位并无任何直接联系。而是指上了年纪的公民。西方人谁也不愿意别人说自己老,更不想变老,老年意味着孤独,所以就在“公民”前冠以senior避开了old一词。而这一点与我们的中国文化刚好相反,中国人有尊老的传统,人们也常常以老为荣。对诸如此类的词汇,我们如果只注意字面意义,忽视其内涵或社会文化意义就很难做到真正理解、正确运用。要阅读英语文章首先要有一定的英语语言基础,但阅读理解能力的高低不完全是语言水平的问题,文化背景知识也是十分重要的因素。
三、传授文化背景知识的途径
1.让学生从教材中获取信息。教材的选取很重要。在教学中应尽量选用一些涉及英美文化背景、习俗习惯的“真实材料”。所谓“真实材料”是指从实际教学活动(口头、书面)中先取的材料。它的好处在于其中许多部分涉及场合、身份、相互关系等社会因素。有了教材,教师应有目的地进行文化因素的讲解。
2.引导学生在阅读文学作品、报刊时留心和积累有关文化背景、社会习俗、社会关系等方面的材料。文学作品是了解一个民族的习性、心理状态、文化特点、习俗习惯、社会关系等方面的最生动最丰富的材料,教师所选择的文学作品,其词汇、结构和社会文化因素等方面的内容,要有助于提高学生的交际能力;从报刊杂志中选择的文章要有针对性,要能让学生了解除当前社会各阶层、各集团、各种社会问题、社会关系的动态,这里面的信息往往是教科书中所缺少的。
3.采用图片、电影、录相等教学手段。如果要讲清楚英美国家一般房子(house)的格式,最好让学生看一些图片。有些专门介绍社会情况的电影、录相也能提供丰富有用的材料。如教学片FollowMe和OnWeGo的题材很好,可以使学生直观地了解社会文化因素。
总之,在英语教学中,我们一定要重视中西方文化上的差异,并了解、研究这种差异,并帮助学生学会语言的知识和技能,帮助他们了解英语国家的文化背景知识,只有这样才能使学生较快地扩大知识面,进而学好英语。
参考文献:
[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2013.
[2]胡文仲.英美文化辞典[Z].北京:外语教学与研究出版社,2011.
[3]吴友富.国俗语义研究[C].上海:上海外语教育出版社,2014.
[4]王福,吴汉樱.文化与语言[C].北京:外语教学与研究出版社,2011.