Translator’s Subjectivity : A Hermeneutic Perspective

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:protosser
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】This thesis aims to examine the translator’s subjectivity from a Hermeneutic perspective which elucidates the four moves: trust, aggression, incorporation and compensation in the translation activity.
  【Key Words】translator’s subjectivity; Hermeneutic
  【作者簡介】韦茁,上海应用技术大学外语学院。
  Etymologically, the term “hermeneutics” can be traced back to the ancient Greek mythology, wherein the god Hermes is a messenger, responsible for conveying the chief God Zeu’s divine edict to the human world. Since the language of the divine world is different from that of the secular world, he has to do the duties of interpreting and clarifying the divine edict so as to make it intelligible to human beings. “Hermeneutics” therefore had meant ‘interpreting and disclosing messages, especially those hidden behind the apparent meaning and continued to be developed into a philosophy pivoting on studying human understanding. Hermeneutics in the West has undergone mainly several phases of development. Then H.G.Gadamer has developed this study to that focusing on the nature and characteristics of “understanding”, or rather, “interpretation” together with situations and a universal law which conditions this activity.
  Then in the preface to his milestone work After Babel, Steiner puts forward that “To understand is to decipher. To hear significance is to translate”. He holds that it is absolutely impossible to duplicate the original meaning of the source text in the target text, as translation inevitably involves the translator’s subjective interpretation of the source text. He sets up his famous fourfold hermeneutic model of translation and goes on to elucidate the four moves: trust, aggression, incorporation and compensation. In the translation activity, first comes initiative trust, an investment of belief, “underwritten by previous experience”(Steiner,2004;313), in the meaningfulness, in the “seriousness” of the source text. Then all understanding, or rather, translation begins whereby the translator “invades” the original, “extracts” and “bring home” the hidden messages and meaning in the original. The third move incorporation, the ultimate purpose of aggression is the import and embodiment of meaning and of form in the target language. However, the target semantic field “is already extant and crowded”, and the translator has to “padded, embroidered, read into’ or “skimped, elided, cut out awkward corners” (Steiner,2004;318). Then the final move is for the translator to make endeavors to restore the balance of forces, of integral presence, which his appropriative comprehension has disrupted. Steiner thereupon summarizes that “the enactment of reciprocity in order to restore balance is the crux of the métier and morals of translation”(Steiner,2004;316)   Gadamer’s “prejudice” and “fusion of horizon” are among other essential concepts of Hermeneutics contributing to the approach to the translator’s subjectivity. “Prejudice” is the judgment and orientation of an interpreter formed under certain historical conditions. It not only demonstrates the conservation of history but also embodies man’s openness to history. This historicality is not a hindrance to understanding but a condition of Hermeneutic motion. While by “fusion of horizons”, Gadamer suggests that different historical situations lead to different horizons, and different individuals/texts have different horizons, which are not closed; instead, they are open. An interpreter keeps interacting with a text so as to enrich and broaden his/her own horizons and finally form new horizons. The fusion of horizons occurs between the past experience that is embodied in the text and the present experience of the reader.
  Since, as quoted above, “to understand is to decipher and to hear significance is to translate”, these Hermeneutic concepts also find expression in translation. When the translator who never leaves his/her subjectivity behind endeavors to understand the indeterminacies and implied meaning in the original , it is also a process whereby he/she, with his/her own horizon, approaches the horizon of the text, thus achieving the “fusion of horizon”.
  In light of Hermeneutic Theory, the translator exercises his/her subjectivity in each move of the understanding and representation of the original text, be it “trust’, “aggression”, “incorporation”, “compensation” or “fusion of horizon”. Inevitably, the translator feeds his/her own beliefs, knowledge, attitudes, etc, into the text processing, so much so that the translation will somewhat reflect the translator’s own mental and cultural outlook; his/her historical background and subjectivity will become traceable in the target text.
  References:
  [1]Andre Lefevere, 2004. Translation,/History/Culture-A Sourcebook. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
其他文献
【摘要】最近興起了一股“绘本热”,不过很多老师和家长有个认识误区,认为绘本是低龄儿童的读物,甚至把绘本当作“课外书”。由于现行的课程、教材安排、考试压力等方面因素的影响,英语绘本教学难于融入日常英语课堂教学中。如何将绘本与英语教材结合起来,实现教学效果最大化一直是没有解决的难题。本文从小学英语绘本与教材相结合的研究入手,重点探讨如何将英文绘本与英语教材进行系统、深度融合。  【关键词】小学英语教材
【摘要】随着教学模式的不断改变,在商务英语的教学过程中,更要注意结合时代特色,进行“互联网 ”和“双创”视角下的教学改革,才能更好地培养出符合时代特色的专业人才,提高商务英语的教学质量。本文笔者对“互联网 ”和“双创”视角下的商务英语教学改革进行探索,提出了具体的改革途径。  【关键词】互联网 ;双创视角;商务英语;教学改革  【作者简介】张凤丽,郑州师范学院。  商务英语的教学活动是以商务活动中
【摘要】语言是文化的知识载体,文化是语言的呈现方式,两者互相依存且不可分割。要想更好地掌握语言,就必须要对语言中所蕴含的文化含义进行深入了解。因此,教师需要在语言教学过程中向学生渗透文化知识。然而,现阶段大学英语教学还未采取针对性的文化教学方式,这大大弱化了学生对于英语文化的敏感度,也起不到提升英语课堂质量的效果。针对英语词汇教学来讲,通過在教学中渗透文化可以有效地促进学生对于词汇量的掌握,进而有
【摘要】阅读课是中学英语中的重要组成,也是培养学生阅读能力的关键。而有效提问作为阅读课教学中的主要环节,提问的合理使用与否和教学效果有着直接关系。下面,本文从中学英语阅读课教学存在的问题出发,对有效提问在阅读课教学中的作用和如何发挥其作用进行了探讨,供同行参考。  【关键词】有效提问;中学英语;阅读课;作用  【作者简介】焦莉萍,新疆兵团第三师五十团第二中学。  在当前的中学英语阅读课教学中,多存
【摘要】许多英语薄弱生因为英语成绩而影响整体高考成绩,本文集纳了作者在英语教学一线十几年总结的帮助英语薄弱生提高英语、闯关高考的策略,主要从克服英语薄弱生的思想障碍、新课标人教版教材的设置分析以及英语词汇、句式、语法、阅读和写作等方面来探索如何帮助英语薄弱生提高英语成绩。  【关键词】英语课程目标;英语高考;解放思想;教材设置;词汇;句式;语法;阅读;写作  【作者简介】任鸿雁(1980.08-)
【摘要】在教育信息化的浪潮下,传统授课模式已经不能满足人才培养需求,本文基于“智慧职教”平台,对《高铁乘务英语》课程进行了线上、线下混合式教学改革探索,实践表明这种模式能有效共享资源,提升教学效果,增加学生学习积极性、主动性及参与性。  【关键词】智慧职教;高铁乘务英语;混合式教学  【作者简介】李俊娴,梁烨,陕西交通职业技术学院。  【基金项目】2019年校级教改课题:“基于智慧职教云平台的《高
【摘要】英语阅读教学是中等职业学校英语教学的重要组成部分,良好的英语阅读教学对促进学生综合英语技能的发展具有重要意义。实践表明,在中等职业英语阅读教学中引入思维导图可以减少学习困难,提高阅读教学质量。教师可以结合实际,在中等职业学校英语阅读教学中对思维导图加以应用。  【关键词】思维导图;中职英语;阅读教学  【作者简介】朱慧慧(1992.09.11-),女,汉族,江苏盐城人,江苏省阜宁县现代服务
【摘要】我国土木行业在“一带一路”的开放战略下逐渐步入国际化轨道,传统的专业英语教学方式已无法适应复合性应用型人才的培养要求。本文針对现阶段土木工程专业英语教学中的主要问题提出改革的措施与方法,基于CBI教学模式将专业知识融入语言教学中,从听、说、读、写、译等多维度综合提高学生的专业英语能力,更好地与人才培养目标相契合。  【关键词】土木工程专业英语;CBI模式;教学改革  【Abstract】U
【摘要】英语词汇学习关乎英语听说读写译综合能力的提高,面对大学英语教学词汇量目标要求高、普通学生起点较低、学生的语言输入量有限等问题,根据Johnson 和 Pearson提出的制作词汇图(word map)的方法,对英语词汇学习中的重点词汇进行语境建设,加强联想记忆,是一种很有效的词汇学习策略,也有很广泛的应用前景。  【关键词】英语词汇学习;词汇图;输入;输出;词汇量  【作者简介】李俊(19
【Abstract】Schema is existing experience of knowledge in the human brain,it plays an important role in English reading. One of the important reasons for students’ failure in English reading is the lack