英汉隐喻成语翻译中的归化与异化

来源 :齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:shayuer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在隐喻成语翻译过程中,对源语文化的处理一般有"归化"和"异化"两种翻译方法。前者主要以目标语为归属,后者主要以源语文化为归属。翻译方法的选择取决于译者的文化价值驭向、翻译目的、译文受众、源语和目标语的文化差异度等。文章认为,隐喻成语是一种独特的隐喻文化载体,具有鲜明的民族个性,泽者应充分考虑源语和目标语文化的共性和个性,采取以异化为主,归化为辅的翻译原則,把原语隐喻承载的文化信息失真降低到最小限度。
其他文献
针对苏里格气田部分下古气井产气因含有硫化氢而导致气井开发受限的现状,通过调研国内外脱硫工艺,根据苏里格气田含硫单井分布、分散脱硫和低投资成本等特点,优选氧化铁干法
在查阅相关文献资料的基础上,结合高等师范院校体育专业学科特点和社会需求状况,提出了学校应从把握办学方向、转变学生就业观念、重视其职业规划和师德建设四个方面着手,构
<正>当市场规模不断扩大、产业竞争走向细化时,石材需要与设计、文化相结合。英良集团正以自身的积极探索诠释"中国梦"的具体含义本案例给我们的震撼是多方面的,其中最重要的
运用三峡库区地下文物抢救工作中发掘出来的最新考古资料进行研究 ,提出在晚期巴文化中还存在一种新的文化类型 ,即“李家坝类型”。这种文化类型主要分布在四川盆地的三峡地
目的探究四肢骨折并发骨筋膜室综合症的护理效果。方法选取2011年5月至2013年7月我院200例四肢骨折并发骨筋膜室综合症的患者,随机分成两组,对照组和观察组各100例患者,对照
<正> 随着高品位锡精矿的逐渐减少,贫锡矿的开发利用越来越受到重视。由于贫锡矿石难以用选矿方法富集到传统锡冶金所要求的高品位精矿,研究和探讨处理锡中矿或低品位锡精矿
目的:观察安宫牛黄丸(贵州方,贵阳中药厂出品)对流行性乙型脑炎的疗效。方法:将58例乙脑病例随机分为对照组24例及在一般治疗基础上加用安宫牛黄丸组(治疗组)34例分别治疗,进
目的对医院文化建设导入CI的主要内容和意义进行研究分析。方法选取20所同等规模的、同等水平的医院作为研究对象,将20所医院随机分为对照组和观察组,每组各10所医院,对照组
本文旨在研究留守小学生的自我意识水平与孤独感及攻击性的关系,比较了留守小学生与非留守小学生自我意识水平、孤独感和攻击性的差异,以及留守小学生自我意识水平、孤独感、