《阿Q正传》韩译本研究的语篇性

来源 :中国科技博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jackwang520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘 要]本文旨在探索中韩小说翻译间的方法,试图打破以往的翻译模式,引用语篇语言学,运用语篇性中的三项标准,分析语篇性在小说翻译中的应用。本文主要选取了中国著名小说《阿Q正传》的两本韩文译文来进行分析。旨在为语篇性在翻译中的使用带来启示。
  [关键词]语篇语言学 语篇性 中韩翻译 小说翻译
  中图分类号:G279 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2015)28-0347-02
  第一章 序论
  1.1 研究目的
  以往對中韩的互译主要集中在单词、句子、段落等部分,本论文打破以往的局限,引用语篇语言学,从语篇性出发对《阿Q正传》韩文译本进行分析,同时这也是对1)(翻译过程)中表现手法的一种重视,强调了语篇的指导作用。
  1.2 研究方法
  本论文引用语篇语言学,以语篇性中的标准来对中国著名小说《阿Q正传》的韩文译本进行分析。以整个语篇为单位进行分析,并且语篇语言学的重点在于分析整个语篇是怎样形成的2),这是语篇语言学的出发点和目的。
  语篇性在Beaugrande和Dressler的《Introduction to Text Linguistics》中被提及,指出语篇性分为衔接性(cohesion)、连贯性(coherence)、意图性(intentionality)、可接受性(acceptability)、信息性(informativity)、情景性(situation ality)、互文性(intertextuality)7个标准,本论文主要讨论连贯性、意图性和可接受性。
  本论文所选择《阿Q正传》的两个译本分别是3)(金时准)于2008年在(乙酉文化社)所出版的《鲁迅小说选集》中的译本,以及同年4)(李家源)在所出版的译本。
  下面就对《阿Q正传》的两个韩文译本进行分析。
  第二章 本论
  1.《阿Q正传》两译本的语篇性分析
  语篇性是指被称之为语篇的理由,即能形成语篇的所有特征的总称。5)本论文主要分析连贯性、意图性和可接受性。
  1.1 连贯性(coherence)
  连贯性是指语篇传达者内心所表达的意义和含义的关联性。6)连贯性分为明确的连贯性和隐含的连贯性。
  译者通过明确的方式用词汇等揭示了语篇逻辑上的关系,隐含的方式是指只要符合自然的规律就算是符合语篇性中的连贯性。在翻译的过程中译者需理解原文的连贯性,只有这样才能使译文和原文不仅在结构形式上一致,内容含义也接近,符合了语篇性中的连贯性。
  ST:
  阿Q生平本来最爱看热闹,便即寻声走出去了。
  (阿Q正传,第四章)
  原文中阿Q闯祸之后继续做事,并不知道外面的吵闹声是由于自己闯祸引起的,还出去看了热闹。原文中“阿Q生平本来最爱看热闹”两种译本都翻译为“” 。译文将“生平本来最爱看热闹”作为阿Q的定语,这样翻译的方式符合韩语的句子结构,所以从这一点两种译本都很恰当地表达了原文的含义。
  ST:
  “我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪哥!我们动手罢!他却总说道No!---这是洋话,你们不懂的。否则早已成功了。然而这正是他做事小心的地方。……”
  (阿Q正传,第八章)
  阿Q想参加革命就去找一个假洋人,刚好假洋人正在兴奋地说着话。上面内容就是假洋人说的话。原文中“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪哥!我们动手罢”两种译文分别翻译为“
  和“ .”
  李家源的译文和原文结构相似,但不符合韩文的说话结构方式,所以译本略违背连贯性。因为与汉语主谓宾结构不同,韩语的结构方式是主宾谓。金时准的译文则打破形式的束缚,在理解原文含义的基础上以韩语的结构方式表达出来,所以金时准的译文更符合连贯性,更恰当。
  综上所述,在翻译的过程中要打破结构形式的束缚从而深入了解原文的含义,根据译文语言的结构,遵循译文的连贯性,正确地翻译原文所要表达的含义。
  1.2.意图性和可接受性(intentionality and acceptability)
  意图性是指作者拥有某种想法为了达到某种效果而创作语篇,即语篇作者的内在态度。7)换句话说意图性就是语篇作者最根本、最初始的创作目的。将译文最大限度地符合原文是翻译的目标,译者需要了解作者的意图。但是译文和原文无法完全一致,因为作者有明显的意图,也有隐含的寓意。
  Beaugrande和Dressler认为意图性和可接受性是相互关联的。因为如果作者所著的语篇无法被接受,那么语篇就没有了存在的价值。可接受性就是指语篇接收者很好地理解语篇内容。
  《阿Q正传》第一章序主要介绍了这篇小说题目的由来和对阿Q的介绍。其中二、三、四部分主要说明了叫做阿Q的这个人姓具体是什么、名字怎样写、籍贯在哪里都无从查证的事实。对此作者实事求是,没有加以编造,并且对于在当时十分奇怪的名字“阿Q”的由来在序的第三部分作了仔细的说明。在两位译者的译文中均对此作了如实的翻译,这也符合了语篇性中的意图性,同时也符合了可接受性。
  所以在酒店里,茶馆里,庙檐下,便渐渐的探听出来了。这结果,是阿Q得了新敬畏。
  (阿Q正传,第六章)
  .
  以上内容讲述的是阿Q从外地回来后人们对他态度的改变。金时准将原文的含义用恰当的词语表达了出来,并且所使用的语言结构也遵循了韩文的结构,符合语篇性中的意图性。李家源将原文中“便渐渐的探听出来了”和“这结果,是阿Q得了新敬畏”翻译成了“” , “
  ”。将“便渐渐的探听出来了”翻译成为“”并不是很准确,意思上有偏差,所以此处的翻译不符合意图性。   李家源将“这结果,是阿Q得了新敬畏”翻译成了“
  ”。原文的含义得到了诠释,但与前文相衔接的“这结果”译者并没有翻译出来,没有诠释出与之前句子之间的连接,很容易出现误解,这也不符合语篇性中的可接受性。
  综上对两个译本的分析得知,在翻译的过程中,既要符合原文的含义,又要遵循译文的语言结构,只有这样才符合连贯性、意图性和可接受性的要求。
  第三章 结论
  本论文主要引用语篇语言学,运用中国小说《阿Q正传》的两个韩文译本来分析语篇性中的连贯性、意图性和可接受性,通过这样的分析来说明在小说的翻译中越过单词、语法、句子的局限,从整个语篇的角度、社会背景的角度来翻译原文的重要性,同时这也符合语篇性的各个标准。
  参考文献
  刊物
  鲁迅(2006),「鲁迅文集」,九州出版社
  李菁(2009),「翻译研究的语用学转向」,上海译文出版社
  胡壮麟(1994),「语篇的衔接与连贯」,上海外语教育出版社
  华书堂、金珍我、金贤珠、元钟敏(2002),『?? 韓中中韓詞典』,遼宁民族出版社
  黄国文(2003),「语篇分析概要」,湖南教育出版社
  黄国文(2004),「语篇分析的理论与实践」,上海外语教育出版社
  胡曙中(2005),「英语语篇语言学研究」,上海外语教育出版社
  黄国文(2006),「翻译研究的语言学探索」,上海外语教育出版社
  许钧(2001),「文学翻译的理论与实践」 译林出版社
  索振羽(2004),「语用学教程」,北京大学出版社
  张美芳 王克非(2005),「译有所为—功能翻译理论阐释」,外语教育与研究出版社
  论文
  房红芳,李延波(2011),“中国语篇衔接与连贯理论研究综述”,载「文教资料」
  李南京(1999),“现代汉语?省略文研究”,延世大学大学院,硕士学位论文
  高贞(2008),“从语言学角度谈翻译的互文性研究”,厦门大学 英语语言文学, 硕士学位论文
  侯家旭(2000),“论语篇连贯中的词汇衔接”,载「安徽农业大学学报」第9卷
  胡翌丹(2011),“中韩两国人称代词及敬语形式比较”,载「实践与研究」
  金兰(2006),“鲁迅『阿Q正传』的朝(韩)语译介研究”,延边大学 人文社会科学学院,硕士学位论文
其他文献
[摘 要]随着国家的不断发展,各行各业对档案的需求量不断增大,越来越受到社会的普遍关注,所以档案管理工作成为了企业发展的重要组成部分。在档案的保管和利用的过程中一定要重视保密工作,保密工作的好坏影响着档案的安全性。档案保密工作有两大职能,一是承担档案资源建设,二是提供档案资源服务,这两大职能是保障国家和人们利益安全的关键。本文通过对档案管理工作过程中问题的分析,探究了做好保密工作的方法,阐述了档案
期刊
[摘 要]高校图书馆是整个学校的图文信息中心,是服务教学和学科研究,并实现学校及社会信息化的文献机构。面对信息技术日益发达的环境,图书馆的工作需要适应新的情况,因此,我们需要加强信息环境下高校图书馆管理的创新,探索创新策略,并加以实践。  [关键词]高校图书馆 信息环境 管理 策略  中图分类号:G134 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2015)28-0343-01  进入21 世
期刊
[摘 要]现代数字信息技术和全媒体传播手段的发展,带来的是整个媒体环境的变化,进入了一个融媒体时代。电视节目编辑作为视频信息内容的制造者,无疑是这一转型中受到最大挑战的一个群体。如何为电视节目编辑找准自身的角色定位,这对于鼓励广大电视节目编辑发挥主动性、积极性和创造性,有十分重要的意义。本文分析了融媒体时代编辑面临的数字化挑战,说明编辑角色转型的必要性和可行性,就融媒体时代电视节目编辑的角色定位进
期刊
[摘 要]角度的选择对于任何事情来说都会有不同的效果。本文首先介绍了新闻的立意角度,然后介绍了如何选择角度,最后介绍了角度不同表现的内容不同。  [关键词]变换角度 写活“绿树”  中图分类号:P224 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2015)28-0350-01  一、前言  不同的人对同一事件会有不同的看法,结论有时相似,有时却大相径庭;对待相同的事物从不同的角度去看待就会有不
期刊
中图分类号:P141.2 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2015)28-0362-01  1 区域地质  该区地处中朝准地台,内蒙古地轴,建平台拱,旧庙断凸四级构造单元的南缘区域上,凌源-北票-沙河岩石圈断裂以近东西向从矿区南部通过。出露地层主要有第四系及中生界侏罗系义县火山岩和太古界白厂门片麻岩、小牵马岭片麻岩,侵入岩主要以中元古代海力板单元。  1.1 地层  工作区地层分区属
期刊
[摘 要]近年来,高校图书馆面向社会服务成为行业关注的焦点。高校图书馆社会开放化是其教育职能和社会职能的更高体现,笔者结合所在华北理工大学图书馆的具体情况,通过分析国内外高校图书馆社会开放现状,初步探讨高校图书馆社会服务开放的服务模式、管理模式及解决途径。  [关键词]高校图书馆 社会服务 服务开放  中图分类号:G680 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2015)28-0341-0
期刊
[摘 要]近年来,由于信息技术的不断提升,许多与加密相关的技术也随之得到了不断的发展,图像加密技术就是其中之一。随着许多种新兴的图像加密技术被不断的提出和投入试验,混沌加密技术由于有着加密处理快和保密性好的优点,逐渐的在各种加密技术中崭露头角。本文主要对图像的混沌加密技术进行简单的分析和研究。  [关键词]图像 混沌 加密算法  中图分类号:P127 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(
期刊
[摘 要]从演练活动中审视预案,吸取比较好的的消防经验,并结合国家法律规程新要求,提出油库火灾事故预案改进措施。  [关键词]预案修订 演练 消防 火灾事故  中图分类号:TM712;820 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2015)28-0367-01  2014年6月26日,广西华银铝业有限公司组织开展锅炉油库火灾事故演练,本次演练活动模拟油库2#油罐供油管阀门后50cm处的弯头
期刊
[摘 要]本文针对油井抽油杆弯曲这一造成油井偏磨的主要原因,在进行了充分的理论计算、可行性研究及相应井下工艺研究基础上,通过抽油杆柱组合优化设计,在偏磨井段应用空心结构抽油杆,不增加悬点载荷、不增加能耗、不降低系统效率的条件下保证抽油杆柱在井下各种载荷作用下不发生弯曲,进而在油田泵筒管理中找到一条更为经济有效的油井防偏磨手段。  [关键词]下行阻力 临界弯曲载荷 抽油杆组合  中图分类号:P991
期刊
[摘 要]目的:总结分析优质护理服务在产科护理管理中的应用效果。方法:选择 2010年8月到2012年8月期间本院产科收治的 800 例产妇为研究对象,按照随机数字表法分为观察组 450 例与对照组 350 例,对照组产妇围产期给予常规产科护理,观察组围产期在常规产科护理的基础上给予优质护理服务,比较两组护理安全、护理效果差异。结果:观察组剖宫产率 9.11%、产后出血率 4.00%、新生儿窒息率
期刊