中医名词术语翻译层面观及其译语特点

来源 :中国中西医结合杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaisuorenjlu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,现代语言学把语言单位划分为音位、词素、词、词组、句子和语篇等6个层面.我们可以根据语境的不同使用不同的翻译层面,可以根据需要选择在这6个层面中的1个或几个层面上进行翻译.无论是在哪个层面上进行翻译,要求译语必须准确、科学、简洁和规范,科技翻译尤其如此.中医名词术语的翻译层面目前国内外研究得很少.中医名词术语从语言学角度可划分为音位、词素、词和词组4个层面,因此,中医名词术语是在4个层面上进行翻译的.
其他文献
脑萎缩患病群体逐步扩大,但多为老年患者。老年性脑萎缩是老年群体常见性、多发 性慢性进行性病变,是因诸多因素引起的脑供血供氧障碍、脑组织体积减小、脑细胞数减 少等的状
进入内涵发展期的地方本科院校对师资队伍建设提出了更高的要求,而当前的师资管理存在着受环境资源约束、人力资源管理水平较低、缺乏有效的绩效管理制度、应用型学科教师实践
目的 评价尿流动力学检查在男性下尿路症状(LUTS)临床诊治中的作用.方法 采用Laborie尿流动力学分析仪对385例合并下尿路症状的男性患者进行检查,检测其各项尿流动力学指标,参考国际尿控学会(ICS)标准判断其膀胱尿道功能并进行分型,并根据其分型进行针对性治疗.结果 尿流动力学检查结果发现,385例男性LUTS患者中,膀胱出口梗阻(BOO) 283例,其中合并膀胱过度活动(OAB) 96例,
目的 : 分析对常见的传染病进行预防与控制的方法。方法 从疾控中心获取 2017 年 497 例传染病报告数据进行回顾性分析,2017 年 1 月份至 2018 年 1 月份期间不对研究 对象实
1904年11月上海商务印书馆利用多家报刊登载广告发起了一次大规模的征文活动,该活动至1905年4月结束,前后历时6个月,共97人次获得奖励。获奖者中包括李叔同等近现代文化名人
目的 研究PICCO(脉搏轮廓温度稀释连续心排量)指导重型颅脑损伤并失血性休克的治疗效果.方法 将48例重型颅脑损伤并失血性休克患者随机分为治疗组和对照组,各24例.对照组使用神
目的:探讨中西医结合治疗肺性脑病的临床疗效。方法:将83例肺性脑病患者随机分为中西医结合治疗组(治疗组)与单纯西药治疗组(对照组)。治疗方法:治疗组除西药治疗同对照组外,还加用中药