归化异化 各得其所——从谚语翻译谈归化和异化翻译法的应用

来源 :山东师大外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cuichenyyy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从阐述谚语的文体特色和语用特征入手 ,通过对一组关于言语的谚语译文的剖析 ,旨在说明归化和异化翻译法在翻译实践中的应用原则 :求同存异、各得其所。
其他文献
对大蒜(Allium sativum L.)蒜薹的拉伸特性进行了试验,旨在为蒜薹收获机械的设计提供参考依据。在测试了蒜薹的拉伸强度以及从蒜株中拔出蒜薹的拉力值后,应用灰色系统理论分
本文介绍了强流砂地层泥水平衡顶管遇到地下不明障碍物,顶进失败的处理措施,主要介绍了反向顶进大直径钢管套取泥水平衡顶管掘进机的施工技术。
酒类行业传统的分销模式由经销商制、买断制、贴牌制扩充到直营连锁制和经销商自产,表现出厂商对白酒运营方式积极探索,丰富了白酒运营的商业模式。白酒营销如何稳操胜卷应在
我国内装修工程石材干挂工艺从设计到施工均未考虑进行防火设计,加之施工过程中存在很多不规范现象,致使该工艺存在很大的火灾危险性。分析了该工艺的火灾危险性,提出了相应的对
<正>从乡村中国到城市中国,我们面临的是一个光荣而充满迷失的转型过程。那个我们正在走去并一直在狂热追求的"城市中国",今天并未得到完全的认识;而那个被我们有心或无心遗
在各种流量仪器中,采用MEMS技术的各种传感器引起广泛关注。采用了高性能压力传感器的双向毕托管流量计的优点逐渐显示出来。介绍了双向毕托管流量计的测量原理,确定了其工作
英汉两种语言属于不同的语系,有诸多不同之处,就语法结构而言,最大的不同在于形合和意合。英汉形合意合之分在于东西方思维模式的不同:西方分析,东方综合。因此,译者在翻译实
本文以"老年人"这一特殊群体为出发点,通过对钦州历史街区老年人休憩活动空间的实地调查,以老年人休憩活动空间现状和老年人活动空间特征为依据,分析并提出对现存传统历史街
<正>发展中国家的建筑师,尤其是东南亚、南亚的建筑师,在地域建筑的探索上获得了国际认同,形成了自己独特的风格。值得注意的是,这些东方建筑师在发展中国家特有的时代背景下
近几年来,教师教育和教师专业化发展已经成为教育改革的热点。其中,课堂研究和反思性教学都将课堂观察作为研究手段。我国长期以来在听评课方面重视其评价、示范功能,却忽视