论文部分内容阅读
在古代,丝绸之路作为横贯欧亚大陆的贸易交通线,在商品交流、文化交流、宗教交流等方面发挥着不可替代的作用;现如今,“一带一路”让经济带上的国家互通互联再一次得到实现,这条连接沿线各国政治,经济、文化和恩想的大动脉重新在世界上跳动起来。山河相拥,古今交响,当古老的中国与世界首次相连,当这个复兴的国家再次成为互通互联的倡议者,一新一旧,古道抉新颜,变化的是人类的科学技术水平,不变的是开放、包容的精神文明。名字的由来丝绸之路,常简称为丝路,是指起始于古代中国,连接亚洲、非洲和欧洲的古代陆路和海上的商业贸易路线。中国是丝绸的故乡,在经由这条路线进行的贸易中,
In ancient times, the Silk Road played an irreplaceable role in trade exchange, cultural exchange and religious exchange as a trade transit line across the Eurasian continent. Nowadays, the “One Belt and One Road” Once again, the Internet is being brought to fruition. This connection has been rekindled in the world by the political, economic, cultural and entertaining political power of all nations. Mountain and river embracing, ancient and modern symphony, when the ancient China and the world for the first time connected, when this revival of the country once again become interoperable proponents of an old and new, ancient Deciduous change is the level of human science and technology, unchanged It is an open and inclusive spiritual civilization. The origin of the name The Silk Road, often referred to as the Silk Road, refers to the ancient commercial routes linking China with ancient land and sea connecting Asia, Africa and Europe. China is the hometown of silk. In the trade conducted by this route,