论文部分内容阅读
“哑巴英语”非一目之功可以战胜,但是结合大脑学习外语的规律,学习一定的应对技巧,很多工作场景中的对话难堪是完全可以避免和克服的。
回想这么多年的英语学习,到如今也许能听懂几分,但“speak out”还是太需要勇气,写邮件的时候或许开着在线翻译,靠系统的单词修正功能调整拼写,基本可以保证不出大问题;面试的时候,把预期的问题用书面英文准备好,背下来熟练于心,应战时大致可以涉险过关。但最担心的,却是外籍老板走到面前询问情况。或者独自接待来访的国外同事,或者组织一个视频多方会议……
此时,哑巴英语幽灵上浮,即便是熟悉的词汇。即便是对方以正常语速表达,但就是没法完全听懂,舌头更是像打了结。说?我到底应该说什么!
哑巴英语的问题不在词汇、语法,而是长期形成的“语法翻译法”的学习模式!
这种方法中语法被当做语言的核心。通过词汇注释和语法规则的讲解,翻译成母语对应的形态来学习,重读写轻听说。正像全球商务英语培训机构eCorpEnglish创始人Deborah Schwarz所说,英文的阅读导向对内容的理解,却并不能形成很好的会话能力。中国传统的英文教学方式主要集中在记忆和阅读上,中文的思考方式根深蒂固,一般都在既有的中文思考方式中增加翻译的环节,用固有的语言模式输出形成简单的对话。所以,DeborahSchwarz总结说,“If you read。you write;If you Usten,youspeak”(能阅读所以会书写,会听然后才会说)
自创语言环境强过身处异国?
通常而言,到纯粹外语的社会环境中学习通常被认为是一种捷径和必要条件。Deborah Schwarz却不完全认同这种观点,她在哈佛攻读国际法学位的时候。曾到莫斯科学习过一段时间。当时莫斯科很少有美国人,她是学校里12个美国留学生之一。她在那里遇到一些从未见过美国人但英语说得很好的人,当她询问莫斯科语言机构时才知道,他们的老师都是俄国人。但这些老师通过反复地听母语为英语的人的对话来学习。所以,她认为,只要遵循脑部的语言学习机制,在任何环境中这种机制都能起作用。而传统的语言教育方式,在人6岁以后都习惯以“阅读”的形式进行,但只能产生“读写”的效果,却对“会话能力”的积累不起作用。
所以,第一步是让耳朵习惯。Sara的工作需要跟客户以及在美国的同事沟通事情的进展并听取对方的反馈,再推进工作。定期沟通在这里无疑是最重要的事情。她认为,频繁地与带有印度口音的英语、英式英语、意大利口音的英语及美式英语的领导与同事交流,逼得自己的英语提升很快。让耳朵处在这样的环境中,帮了她不小的忙。同时,她也很喜欢看美剧,因为工作习惯,回到家里也以听英语作为娱乐,渐渐将一些更加纯正地道的词句和说法印在大脑中,在相应的场景中就能脱口而出。
曾经在欧洲留学的花花,认为在欧洲的两年并不是自己英语提升最快的时候。留学之前她准备托福考试,留学时主要是参阅英文资料和书籍,学业上接触的大都是专业范围内的词汇,跟自己经常在一起的也主要是中国留学生,所以感觉提升并不快。反而是回国之后,她把进入国际大企业作为职业目标,开始有目标地摄取职业中可能需要的词汇和用法,在主动跟更多人进行对话的时候,能明显感觉到对英语的掌握越来越得心应手。
对于成年人而言,学习外语不可能有母语学习的社会环境和年龄优势,但可以通过自我定期的训练获得提升。训练的方法则应该遵从婴儿学习母语的原则,并不一定要处于外语作为第一语言的纯粹环境中,也可以通过与母语为英语的对象定期交流和听的练习来学习和提高。
怎样打电话才能不冷场?
Deborah Schwarz认为,无论是词汇还是听力的训练。最关键还是说的意愿、练习与习惯,学习语言就像体育活动一样,需要练习和互动。在说中文不被理解的环境中,必然需要改换语言频道。
Lisa在接到第一个从美国北部打来的电话时,明知对方是讲英语的,还是惯性地以中文的“您好”开始,潜意识的母语发挥着如此强大的作用。在对方以英语开始介绍或询问情况之后,才感觉进入一个特定的“课堂环境”中,而自己必须在未来一个小时的时间早用英语沟通,所以LIsa必须“说”
寒暄从天气开始,这当然不是中国的方式那一天,上海的阴沉而寒冷,只是被询问到的时候,从对方的问话中听到“COOl”直接想到了“cold”可想多解释一下的时候,脑袋里直接冒出“阴天”,搜索了好一会都没找到对应的英文单词来说明窗外的天空、直到对方介绍了美国北部的大雪,突然从“阴天”想到“多云”再搜定“cloudy”一词,绞尽脑汁的查询也错过了对方话语中的很多信息。只是那些简单到不需要“翻译”的词句获得了理解,大致的意思就东拼西凑地被解读了。因为完全没有准备,也不知如何准备,对话就以这样很“沮丧”的场面开始了。
过了20分钟,也许因为感觉到对方的亲切与随和,Lisa有了种“豁出去”的释然反正之前连极其简单的词语都没用上,也就不管那么多了,学习本就应当是“从错误中修正”。于是从刚才的“自说白话”逐渐进展到了互相沟通。不再费劲去搜寻词语,而坚持以最简单的词语进行表达,以免继续产生理解的延迟和卡壳。学习英文这么多年,一些简单的词语是可以直接“蹦出来”的,在双方有共识的事情上可以进行基本会话,也能主动去表达一些观点如此一来,在那一段时间里就能暂时忘记汉语,“翻译”的作用逐渐弱化,把精力都集中在即时的理解和对话上。
当下一次再交流的时候,因为之前积累了一些特别想知道或者能进一步沟通的话题,就像用中文询问工作境况一样,Lisa沿着词汇的拓展,就能跟对方碰撞出语境,而将话题延续下去。从“time”到“overnnight”,到“Job”,然后谈论工作的状态、心境等等、Lisa头脑中由场景的变化与延续,可以想到更多可见。“听”才给人更多想象空间,从语音到场景,然后给予适当反馈就可以了,后文都是基于对前文的理解与想象。这样一来,打英文电话就可以轻松地告别冷场。
战胜英文会议的噩梦
在工作中,会议似乎也占据了很多时间、一般情况下,都是某一天在邮件中看到一份会议通知,被提及名字的人必须在正确的时间到达现场。并准备对应的主题解决会议涉及的问题。接下来要求签到、准备会议议程及资料、聚焦主题讨论,并在会议结束的时候进行内容总结,然后推进事情获得进展和反馈,并在下一次会议中进行总结。
因为会议场景的相关流程,在国内外不会有太多文化与习惯的差别,所以依托汉语的理解体系对外语的听力文本进行翻译能产生一定的促进作用,尽量用英语的场景和思维来理解。当场景熟悉并能在不用英中翻译的基础上能理解以上会议的内容时,再次听到“agenda”的时候可以获得迅速反应,不再需要与汉语的“议程”一词对应起来,更多是联想到了会议场景中的需要讨论的“目标、议题、发言者、时间”等实际要素。就像婴儿学习第一语言一样,将词语的发音与实际的场景、实物联系起来,然后形成直接的对应关系和思维逻辑。基于听的练习,可以让耳朵习惯英语的话句并尽量用英语来翻译理解。
“会听就会说”的四条原则
Deborah SchwarZ从研究脑部学习和英语培训的时间中提出四条学习外语的原则,而贯穿其中的关键还是Speak的意愿、练习与习惯:
有表达的意愿
学习语言的目的在于理解和表达,而表达的基础是理解。但一定不是只记住一些词汇,停留在语言的形式上,还得有表达与沟通的强烈意愿。在意愿的基础上搜索彼此交流的交集,或者场景中的实物联系,或者先前听取的观点。
有频次地听
从婴儿的语言习得过程可以知道,表达源自听的练习和理解。理解则需要一定的频次。频次的积累更甚于长时间的坚持,一个小时的持久学习不如不同时间四段15分钟的累积。
生活场景中的练习和表达应用
遵循听的原则,通过听力的训练提升理解力,并尝试在生活场景中以会话的方式将听到的内容表达出来。
无惧错误,将外语说出来
在外语的学习过程中,最关键的是“speak”。大部分时候即使表达的语法有误,对方还是能够理解对话内容的。
回想这么多年的英语学习,到如今也许能听懂几分,但“speak out”还是太需要勇气,写邮件的时候或许开着在线翻译,靠系统的单词修正功能调整拼写,基本可以保证不出大问题;面试的时候,把预期的问题用书面英文准备好,背下来熟练于心,应战时大致可以涉险过关。但最担心的,却是外籍老板走到面前询问情况。或者独自接待来访的国外同事,或者组织一个视频多方会议……
此时,哑巴英语幽灵上浮,即便是熟悉的词汇。即便是对方以正常语速表达,但就是没法完全听懂,舌头更是像打了结。说?我到底应该说什么!
哑巴英语的问题不在词汇、语法,而是长期形成的“语法翻译法”的学习模式!
这种方法中语法被当做语言的核心。通过词汇注释和语法规则的讲解,翻译成母语对应的形态来学习,重读写轻听说。正像全球商务英语培训机构eCorpEnglish创始人Deborah Schwarz所说,英文的阅读导向对内容的理解,却并不能形成很好的会话能力。中国传统的英文教学方式主要集中在记忆和阅读上,中文的思考方式根深蒂固,一般都在既有的中文思考方式中增加翻译的环节,用固有的语言模式输出形成简单的对话。所以,DeborahSchwarz总结说,“If you read。you write;If you Usten,youspeak”(能阅读所以会书写,会听然后才会说)
自创语言环境强过身处异国?
通常而言,到纯粹外语的社会环境中学习通常被认为是一种捷径和必要条件。Deborah Schwarz却不完全认同这种观点,她在哈佛攻读国际法学位的时候。曾到莫斯科学习过一段时间。当时莫斯科很少有美国人,她是学校里12个美国留学生之一。她在那里遇到一些从未见过美国人但英语说得很好的人,当她询问莫斯科语言机构时才知道,他们的老师都是俄国人。但这些老师通过反复地听母语为英语的人的对话来学习。所以,她认为,只要遵循脑部的语言学习机制,在任何环境中这种机制都能起作用。而传统的语言教育方式,在人6岁以后都习惯以“阅读”的形式进行,但只能产生“读写”的效果,却对“会话能力”的积累不起作用。
所以,第一步是让耳朵习惯。Sara的工作需要跟客户以及在美国的同事沟通事情的进展并听取对方的反馈,再推进工作。定期沟通在这里无疑是最重要的事情。她认为,频繁地与带有印度口音的英语、英式英语、意大利口音的英语及美式英语的领导与同事交流,逼得自己的英语提升很快。让耳朵处在这样的环境中,帮了她不小的忙。同时,她也很喜欢看美剧,因为工作习惯,回到家里也以听英语作为娱乐,渐渐将一些更加纯正地道的词句和说法印在大脑中,在相应的场景中就能脱口而出。
曾经在欧洲留学的花花,认为在欧洲的两年并不是自己英语提升最快的时候。留学之前她准备托福考试,留学时主要是参阅英文资料和书籍,学业上接触的大都是专业范围内的词汇,跟自己经常在一起的也主要是中国留学生,所以感觉提升并不快。反而是回国之后,她把进入国际大企业作为职业目标,开始有目标地摄取职业中可能需要的词汇和用法,在主动跟更多人进行对话的时候,能明显感觉到对英语的掌握越来越得心应手。
对于成年人而言,学习外语不可能有母语学习的社会环境和年龄优势,但可以通过自我定期的训练获得提升。训练的方法则应该遵从婴儿学习母语的原则,并不一定要处于外语作为第一语言的纯粹环境中,也可以通过与母语为英语的对象定期交流和听的练习来学习和提高。
怎样打电话才能不冷场?
Deborah Schwarz认为,无论是词汇还是听力的训练。最关键还是说的意愿、练习与习惯,学习语言就像体育活动一样,需要练习和互动。在说中文不被理解的环境中,必然需要改换语言频道。
Lisa在接到第一个从美国北部打来的电话时,明知对方是讲英语的,还是惯性地以中文的“您好”开始,潜意识的母语发挥着如此强大的作用。在对方以英语开始介绍或询问情况之后,才感觉进入一个特定的“课堂环境”中,而自己必须在未来一个小时的时间早用英语沟通,所以LIsa必须“说”
寒暄从天气开始,这当然不是中国的方式那一天,上海的阴沉而寒冷,只是被询问到的时候,从对方的问话中听到“COOl”直接想到了“cold”可想多解释一下的时候,脑袋里直接冒出“阴天”,搜索了好一会都没找到对应的英文单词来说明窗外的天空、直到对方介绍了美国北部的大雪,突然从“阴天”想到“多云”再搜定“cloudy”一词,绞尽脑汁的查询也错过了对方话语中的很多信息。只是那些简单到不需要“翻译”的词句获得了理解,大致的意思就东拼西凑地被解读了。因为完全没有准备,也不知如何准备,对话就以这样很“沮丧”的场面开始了。
过了20分钟,也许因为感觉到对方的亲切与随和,Lisa有了种“豁出去”的释然反正之前连极其简单的词语都没用上,也就不管那么多了,学习本就应当是“从错误中修正”。于是从刚才的“自说白话”逐渐进展到了互相沟通。不再费劲去搜寻词语,而坚持以最简单的词语进行表达,以免继续产生理解的延迟和卡壳。学习英文这么多年,一些简单的词语是可以直接“蹦出来”的,在双方有共识的事情上可以进行基本会话,也能主动去表达一些观点如此一来,在那一段时间里就能暂时忘记汉语,“翻译”的作用逐渐弱化,把精力都集中在即时的理解和对话上。
当下一次再交流的时候,因为之前积累了一些特别想知道或者能进一步沟通的话题,就像用中文询问工作境况一样,Lisa沿着词汇的拓展,就能跟对方碰撞出语境,而将话题延续下去。从“time”到“overnnight”,到“Job”,然后谈论工作的状态、心境等等、Lisa头脑中由场景的变化与延续,可以想到更多可见。“听”才给人更多想象空间,从语音到场景,然后给予适当反馈就可以了,后文都是基于对前文的理解与想象。这样一来,打英文电话就可以轻松地告别冷场。
战胜英文会议的噩梦
在工作中,会议似乎也占据了很多时间、一般情况下,都是某一天在邮件中看到一份会议通知,被提及名字的人必须在正确的时间到达现场。并准备对应的主题解决会议涉及的问题。接下来要求签到、准备会议议程及资料、聚焦主题讨论,并在会议结束的时候进行内容总结,然后推进事情获得进展和反馈,并在下一次会议中进行总结。
因为会议场景的相关流程,在国内外不会有太多文化与习惯的差别,所以依托汉语的理解体系对外语的听力文本进行翻译能产生一定的促进作用,尽量用英语的场景和思维来理解。当场景熟悉并能在不用英中翻译的基础上能理解以上会议的内容时,再次听到“agenda”的时候可以获得迅速反应,不再需要与汉语的“议程”一词对应起来,更多是联想到了会议场景中的需要讨论的“目标、议题、发言者、时间”等实际要素。就像婴儿学习第一语言一样,将词语的发音与实际的场景、实物联系起来,然后形成直接的对应关系和思维逻辑。基于听的练习,可以让耳朵习惯英语的话句并尽量用英语来翻译理解。
“会听就会说”的四条原则
Deborah SchwarZ从研究脑部学习和英语培训的时间中提出四条学习外语的原则,而贯穿其中的关键还是Speak的意愿、练习与习惯:
有表达的意愿
学习语言的目的在于理解和表达,而表达的基础是理解。但一定不是只记住一些词汇,停留在语言的形式上,还得有表达与沟通的强烈意愿。在意愿的基础上搜索彼此交流的交集,或者场景中的实物联系,或者先前听取的观点。
有频次地听
从婴儿的语言习得过程可以知道,表达源自听的练习和理解。理解则需要一定的频次。频次的积累更甚于长时间的坚持,一个小时的持久学习不如不同时间四段15分钟的累积。
生活场景中的练习和表达应用
遵循听的原则,通过听力的训练提升理解力,并尝试在生活场景中以会话的方式将听到的内容表达出来。
无惧错误,将外语说出来
在外语的学习过程中,最关键的是“speak”。大部分时候即使表达的语法有误,对方还是能够理解对话内容的。