旅游文本汉英翻译中误译现象探析

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xue5559
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着我国涉外旅游业的发展,旅游英语变得越来越重要,通过旅游英语,让游客能真正了解一个有着丰富文化和历史内涵的中国。本文举例说明若干故宫景区介绍的误译现象,并在此基础上,分析了景区介绍的翻译原则,对旅游英语的研究及旅游管理的进一步完善提供参考。
  【关键词】旅游英语 故宫 误译 分析
  北京故宫是中国明清两代的皇家宫殿,旧称为紫禁城,位于北京中轴线的中心,是中国古代宫廷建筑之精华。故宫以其独特的建筑形式和底蕴深厚的人文景观成为中外游客心驰神往的旅游胜地。然而单从故宫景区介绍这一细节来看,误译现象的泛滥不仅严重影响故宫的对外宣传,同时,还阻碍了本土文化的传播。
  一、景区介绍误译的几种类型
  1.拼写错误。景区介绍的拼写错误是最明显也是最普遍的错误。
  例1:坤宁宫:明代为皇后寝宫。李自成农民军攻陷京城后,明崇祯帝的周皇后自缢于此。
  标牌译文:During the Ming Dynasty, this hall was the residence of the empresses. After the rebelepeas nt army, led by Li Zicheng, captured Beijing in 1644, Emp ror Chongzhen’s empress hung herself in this hall.
  此处的the rebelepeas nt 应为the rebel peasant;另外,Emp ror也漏掉了中间的字母e,应改为Emperor.
  2.语义错误。语义错误是可直接造成外国友人误解的严重错误。
  例1:长春宫:清咸丰年【1859年】改建,与太极殿连成四进院。
  标牌译文:After renovation in 1859 during the Qing Dynasty, it was linked with Tai Ji Dian (Hall of Great Supremacy) and four courtyards were added.
  此处景区介绍的“连成”是指长春宫和太极殿在空间布局上一起组成了一个四进院,并不是指再加上一个四合院的的意思。
  改译:...and together they were jointed into a four-court yard.
  3.省译漏译。省译漏译现象虽然在景区介绍中出现的错误较少,但是在某些含有实际意义信息的文本中,却没有在译文中译出,存在省译漏译的现象。
  例1:宁寿全宫:前部正殿为皇太极殿,为太上皇临御、受贺的地方;宁寿宫是举行祭神典礼之所。后中部依次为养性殿、乐寿堂、颐和轩。
  标牌译文:The front part consists of Huang Ji Dian Hall and Ning Shou Gong Palace; the rear part consists of Yang Xing Dian Hall, Le Shou Tang Hall and Yi He Xuan Pavilion.
  由以上译文可看出,该译文只罗列该景观周围的名称,而未译出这些建筑的用途,这样读起来毫无生趣,更不会引起外国读者的阅读兴趣。所以我们应该将其转换成为有意义的目的语信息再加上建筑物的用途,这样才能真正满足游客的需求。
  改译:This palace was for ceremonies of offering sacrifices to divinity. The front part is the Palace of Imperial Supremacy, where the retired ruler received greetings from the emperor or other officials. The rear part consists of the Hall of Character Cultivation, Hall of Happy Longevity and Pavilion of Harmony.
  二、景区介绍的翻译策略及方法
  通过分析景区介绍英译中出现的几方面问题,我们可以逐一找出症结和问题所在,最后对症下药,避免类似的问题继续出现,为此,笔者提出以下几条翻译原则:
  1.去繁就简。作为旅游英语中的景观介绍,其语言要求简练不能冗长,因此简洁原则是实现景点名称等效翻译的重要原则之一。
  2.准确理解。这一理解既涉及语言本身的理解,即对源语的理解和对目的语理解的把握,同时也涉及到其他如语境等文外因素。
  3.反复查证。语言作为文化的载体会打上深深的文化烙印,而这些烙印的深刻内涵需要译者在翻译过程中反复查证确定其含义,以实现等效翻译。
  旅游景区景区介绍的英译无疑扮演着非常重要的角色,它在指引外国游客,让游客获取必要信息时起到了至关重要的作用。本文从三个方面剖析了旅游文本汉英翻译过程中旅游景点介绍翻译中出现的一些问题,并对问题进行了深入的分析,提供了改正后的翻译版本。但寥寥几个例子并不能提高翻译水平,只是在今后对这类翻译的进行提供一个方向,有方向的多实践,不断阅读,提高学养,才能在翻译路上越走越顺。
  参考文献:
  [1]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
  [2]方梦之.翻译新论与实践[M].山东:青岛出版社,2005.
其他文献
【摘要】《红楼梦》是中国古典小说巅峰之作,传统文化的集大成者,其中充斥了大量中国底蕴浓厚的对封建制度的描写以及诗词歌赋、文字游戏。同时,《红楼梦》也以独具中国特色的修辞使其语言具有独到的中国美学。随着中国的不断发展和开放,越来越多的外国人对于中国的文化感兴趣,《红楼梦》的翻译也因此始终受到关注。本文试以杨宪益、戴乃迭夫妇的译本,对其中用典、对偶、双关、委婉语几个修辞方面的翻译进行浅析。  【关键词
【摘要】英语阅读教学是高中英语教学中极为重要的部分。阅读教学的主要任务之一是培养学生的阅读理解能力,帮助学生掌握科学的、正确的阅读策略,培养良好的阅读习惯,拓展学生跨文化交流的意识。这就要求教师在阅读教学中注重教学策略的实施,提升学生的英语阅读能力。  【关键词】语言基础;阅读方法;阅读技巧  【作者简介】常效文,甘肃省通渭县第二中学,中学一级教师,研究方向:高中英语课堂教学。  高中英语阅读教学
【摘要】公示语作为一种重要的传播工具,在一定程度上反映了当地的经济、政治和文化发展。正确、规范的中英文公示语翻译,不仅对外国人有很大帮助,更体现一个城市,甚至一个国家的文化水平。本文基于功能对等理论和公示语翻译原理,对西安赛格购物中心的公示语做以分析,希望唤起公众对正确、规范翻译的认识。  【关键词】公共语翻译;功能对等;汉英翻译  【作者简介】李冬瑞(1996-),女,汉族,陕西西安人,长安大学
【摘要】随着我国素质教育的逐步发展和高中英语教学的不断改进,传统的高中英语教学模式已经难以满足学生学习英语的实际需求,新的社会需求要求学生在提升英语的同时也要获得英语核心素养上的提升。核心素养视角下的英语教学则是从如何提升学生的综合英语素质与能力的角度出发,将英语教学落脚于实际应用上,这是其区别于传统英语教学方法的关键所在。本文介绍了当前高中英语写作教学的现状,并提出了相应的改进策略。  【关键词
【摘要】自全国大学英语四级题型改革以后,翻译部分比重、难度都加大,因此,翻译教学也随之调整,实行线下线上相结合,课堂上讲翻译理论和方法,课下结合“批改网”APP进行翻译实践。本文基于“批改网”所得数据,分析学生常见的语法错误,并对症下药,找到解决办法。  【关键词】CET4;批改网;策略  【作者简介】王琴,成都文理学院外国语学院。一、题型改革后的大学英语四级翻译考察重点  2013年12月大学英
【摘要】科学地设计和布置初中英语课后作业。本文从目前英语课后作业布置存在的问题出发,提出了科学有效地布置初中英语课后作业的方法。并以(2011版)外研版七年级下册中为例,阐述课后作业布置的方法和实践过程。  【关键词】初中英语;作业设计;有效性  【作者简介】张晓娜,商洛市初级中学。  《英语课程标准》提出:教学活动不应该仅限于课堂,还要延伸到课堂之外的学习和生活中。英语课后作业是课堂教学的延伸,
【摘要】雷切尔·卡森以其代表作《寂静的春天》成为人们熟知的生态文学作家,生态文学作为一种文学研究思想在当前自然生态环境遭受急速恶化的发展背景下受到人们的广泛关注。《海之滨》作为雷切尔·卡森的又一代表作,该作品中蕴含的生态意识值得人们深究,对人们认识和探讨美国文学中的生态意义和精神都具有十分重要的意义。基于此,本文对雷切尔·卡森《海之滨》中蕴含的生态意识进行了探索,以期为相关研究者们提供一定的参考。
【摘要】近些年,从“文化走出去”与“一带一路”战略规划可以看出,开放合作和交流成为国家战略的关键概念,而文化作为一种软实力有助于提高我们的国际影响力,而外语教育应发挥优势,调整设置来适应我国文化“走出去”战略。綜合分析高校英语教育中的文化自觉问题,并从授课者、学习者、教学方式等方面分析原因,尝试从实践上提出提高文化自觉性的有效途径。  【关键词】基本隐喻;场面调度;电影  【作者简介】聂淼,湖北医
【摘要】转变课堂教学模式,更大程度提升高職理科学生英语学习兴趣和能力,是国家政策方针的要求,可以借助“以学生为中心”教学模式进行课堂教学实践改革。SCL实践存在有英语教材难度、高职理科学生英语水平和英语课堂大班教学现状及教师队伍学习和进修SCL理论方面的问题,探讨如何解决并推动SCL理论在高职英语理科课堂的应用。  【关键词】以学生为中心;高职理科英语;SCL  【作者简介】傅为(1991-),女
【摘要】本文主要说明了小学高年级英语语法教学实施的主要教学原则,阐述了一系列有效的语法教学实施策略,增加了课堂教学的趣味性,提升了课堂教学的有效性,以提升学生学习的效果和质量,推动小学英语教学的改革与发展。  【关键词】小学英语;高年级语法;趣味教学法;实施策略  【作者简介】黄晓莉,洪泽湖实验小学。  随着国际化的发展,人们越来越关注英语教学的发展情况,将英语作为当前小学阶段教学的重点内容之一,