词语故事:色彩的故事:黄书与黄色新闻

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jisenboss02
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  在汉语里,色很早就与‘女子’和‘性(sex)’联系在一起,例如《孟子》里记载,齐宣王说自己“好色”(1ascivious),告子说“食、色,性也”(Eating and love making are human nature)。还有色鬼、色狼、色情、色相、色欲、色胆包天等。就具体的颜色而言,与性相关的颜色词有绿,如带绿帽子(be cuckolded);青,如青楼(brothel),还有桃色新闻(news about sexual scandals)。但是直到19世纪末,性可以说基本与黄色无关。相反,由于黄与皇谐音,从隋唐时起,黄色成为皇家的专用颜色。宋太祖赵匡胤被部下拥立为皇帝,标志就是黄袍加身。到了清朝,对于为国家作出重大贡献或立下大功的人,清廷以黄马褂(yellowjacket)作为至高无上的奖赏。后来,黄色表示‘色情’或‘淫秽’(pornography),如黄色书籍、黄色电影,显然是受到外来影响的结果。可是我们在本专栏“色彩的故事说青道蓝(下)”那期里看到,在英语国家,与色情或淫秽相关的颜色不是黄,而是蓝。这是怎么回事?
  1894年,英国伦敦出现了一份图文并茂的文艺季刊,名叫《黄书》(The YellowBook),其文包括诗歌、短篇小说、小品文、书评,其图包括书籍插图、人物肖像、复制的画作等。之所以起名叫《黄书》,是因为其第一任美编别兹利(Aubrey Beardsley)决定以黄色作为杂志封面的颜色。而之所以选用黄色,是因为当时巴黎出版的色情小说都以黄色作为封面,以警告读者书中有色情内容(1ascivious content)。
  《黄书》发表的作品虽常带有颓废{decadence)倾向,却还称不上色情或淫秽。为杂志画插图的都是当时画坛的名家,为杂志供稿的更是不乏文坛的大手笔,如小说家兼批评家亨利·詹姆斯(Henry James),科幻作家H.G.威尔斯(H.G.Wells)、诗人兼剧作家叶芝(William Butler Yeats)等。这些人的作品与色情或淫秽都没有什么关系。让《黄书》与色情连在一起的是文坛的一位极富争议的人物,著名剧作家王尔德(Oscar Wilde)。
  尽管王尔德从未在《黄书》上发表过任何作品,他与《黄书》的许多供稿人却都是好朋友。更重要的是,他唯一发表的小说《道连·格雷的画像》(ThePictureofDorian Gray,1890/1891)里有一个重要细节:亨利勋爵获悉美男子道连因为初恋情人自杀而悲痛欲绝,不能自拔时,送给他一本巴黎出的“黄书”(a yellow book),想让他借此转换一下心境。而道连,这位在书中被自己那位自杀的情人称为Prince Charming‘梦中情人、白马王子’的年轻人,主要是受了这本黄书的影响才开始堕落的。别兹利曾为王尔德的悲剧剧本《莎乐美》(Salome,法语版1891,英语版1894)配插图,也看过《道连·格雷的画像》。他给《黄书》设计封面时,灵感很可能就来自《道连·格雷的画像》里的这个情节,而道连看的那本黄书就是法国颓废作家于斯曼(Jotis-Karl Huysmans,1848-1907)的小说《逆天》(ARebours‘违反自然’)。这部小说对当时英国文坛的唯美主义颓废作家,特别是对王尔德的影响很大。
  1895年4,93日,王尔德因同性恋的罪名遭到逮捕。报纸报道说,王尔德被捕时,腋下还夹着一本黄书。不少人以为这本黄书就是季刊《黄书》。既然王尔德是败坏良家子弟的坏人,他喜欢看的那份杂志也不是什么好东西,于是第二天一群人便来到《黄书》的出版商门前示威,还砸了公司的玻璃窗。其实王尔德当时腋下夹的不是杂志《黄书》,而是法国出的一本黄封面色情小说《爱神》。这一来,季刊《黄书》和法国黄书都与性和色情连在了一起,而19世纪90年代也被称为the yellow’90s‘黄色的90年代’或the decadent’90s‘颓废的90年代’。
  这一事件后不久,《黄书》杂志的主编和美编换人。1897年,这份在英国文坛产生过重大影响的刊物停刊,yellow book的连带意义也慢慢被人遗忘。后来人们使用yellow book这个短语时,仅表示书的封面是黄色的,而book也不再指一般的‘书’,而是以书的形式发表的报告,和yellow paper‘黄皮书’一样,因此之后的yellow book译成中文是黄皮书。
  19世纪末,大洋彼岸的美国报业也泛起了一片黄潮,称为黄色新闻(Yellow Journalism)或黄色报道(YellowPress)。当时报业巨头普利策(Joseph Pulitzer)拥有的《纽约世界报》(New York World)和报业大亨赫斯特(William Randolph Hearst)旗下的《纽约日报》(New YorkJournaJ.),为了争夺读者,扩大发行量,展开了疯狂竞争。两报都采用通栏大字标题、配以大量图片、外加彩色连环漫画(comic strip)的形式,大量报道犯罪、丑闻、腐败现象和桃色事件,重金购买新闻,有时甚至不惜制造出耸人听闻的新闻,以吸引读者眼球。为了挤垮对手1895年赫斯特重金将《纽约世界报》星期日版的全班人马挖至《纽约日报》,其中包括著名漫画专栏画家奥特考特(Richard Outcault),同时《纽约世界报》星期日版的连环漫画“棚户区(shantytown)”里的主要人物“黄小子”(Yellow Kid)也随之转移到《纽约日报》。“黄小子”是个仅有几根头发、没有牙齿的小男孩,穿着一件又长又大的黄袍子,到处游荡,发表议论,切中时弊,很受读者欢迎。
  “黄小子”被挖走后,普利策十分恼火。他将赫斯特告上法庭,引发了一场争夺“黄小子”的诉讼。两家报纸借人们对此事的关注,对这场官司大肆渲染,于是相关新闻报道被戏称为黄色新闻。这一形象的说法不胫而走,凡格调不高、耸人听闻的新闻报道,都被称为黄色新闻。这种说法沿用至今成为新闻学术语。
其他文献
Too many of the best cells in my body  are itching, feeling jagged, turning raw1  in this spring chill. It’s two thousand and four  and I don’t know a soul who doesn’t feel small  among the numbers. R
许多年前,我读到过一首童谣,叫《没娘女》,说的是一个整日受哥嫂欺负的小女孩,盼望着有朝一日长大嫁人,再也不回娘家来:  斑鸠叫,竹鸡啼,  没娘女,受人欺;  堂屋里梳头哥哥骂,  厨房里梳头嫂嫂嫌;  嫂嫂嫂嫂莫嫌我,  耐烦待我三五年,  金漆柱头银铺阶,  轿抬马接不回来;  我要鸡生牙来马生角,  石头生草再回来。1  在过去年代,嫁夫——乡下人称“出门子”——对于女孩儿来说是独立新生活的
英文里的拉丁文
从珠峰飞走的救援直升飞机。 摄影/ Rocker  “你知道,那是8000米以上。几乎没有所谓‘救援’。很多人觉得万事俱备,但你知道,那个高度上实则‘天命难违’。”尼玛医生说。  尼玛·朗杰·夏尔巴拥有医学外科学士学位及高山医学硕士学位,UIAA/ ISM/ ICAR的高山急救医学国际文凭,并曾在英国、美国、意大利接受过高山急救培训,是目前尼泊尔最知名的高山急救医生。他曾登顶过珠穆朗玛峰、马纳斯鲁
如何像罗马皇帝一样思考  每个人都希望生活能够顺风顺水,但现实与梦想总是存在差距,困难挑战如影随形。你的目标越宏大,挑战就越艰难,焦虑不安也随之而来,而且在实现目标的道路上,很小的问题都可能会被放大为不可逾越的障碍。想摆脱焦虑的困扰,不妨学着像罗马皇帝一样思考,掌握幸福秘诀,无所畏惧,以苦为师,用理智去解决问题。  阅读感评 秋叶评  心态或者考虑问题的方式方法决定一切,貌似“唯心主义”,但近年来
1.《头脑特工队》——皮克斯动画的又一力作  皮克斯动画公司花费数年时间制作的3D数码动画新作《头脑特工队》(Inside Out)2015年6月在美国正式上映后获得巨大成功。截至2015年11月下旬,这部投资1.75亿美元的动画片在全球已取得超过8.51亿美元的票房成绩(其中海外市场票房最高者为中国,达到1,170万美元),也获得了影评界一致的好评。  影片讲述了因随父母从明尼苏达州搬家到加州而
征服未知,勇攀高峰是每一位探险家的终极梦想。面对着“会当凌绝顶,一览众山小”的吸引,许多户外行者虽千险而不惧,虽万死而不辞。在冬季这个极具挑战又充满诱惑的时节,众探险家已摩拳擦掌,准备开始一场热血沸腾、酣畅淋漓的登高挑战!但是冬季穿越户外峻崎之地,具有极大的温度考验,一件防风防雨、又能御寒的户外装备必不可少。adidasTERREX最新推出的3IN1“三合一”羽绒服,专为胸怀梦想的探险家们打造,采
Babies, like cats, are everywhere on the web.  In the United States, the vast majority of two-year-olds—more than 90 percent of them—already have an online presence. More than 80 percent of babies you
习语是一种特殊的语言形式,它是各民族在长期的生活和实践中提炼出来的语言精华。习语往往不是组成词意义的简单叠加,而是承载了丰富的文化信息。因此,真正理解习语的含义必须了解习语背后的文化。十字形cross在许多文化和宗教信仰中是一种古老的象征,今天它用于很多习语中,与《圣经》、古希腊及罗马的神话有着深厚的历史文化渊源。一、源于《圣经》的cross习语  1. bear/carry/take one’s
细观欧洲城市,会发现很多带有burg——Hamburg(汉堡)、St. Petersburg(圣彼得堡)、Gettysburg(葛底斯堡)…… 那么,为什么这么多地方都有burg?这个burg到底是什么意思呢?中文又为什么翻译成“堡”呢?  我们先来参考一下词典中burg的意思:英文释义—— a town or city;中文翻译为“镇、市、城”。那么,那么多个burg结尾的城市名,原来就是某某城