翻译政治语境下红色旅游公示语英译策略研究

来源 :传承(学术理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:flyindirty2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
红色旅游是了解中国政治发展变迁的一个重要视角.红色旅游公示语译文也就具有对外传递中国政治发展变迁的信息功能.从红色旅游的特点来看,其公示语英译不仅要注重“文本论”的运用,更要注重采用“目的论”,遵守相应的具体原则和功能要求,辅之相应的翻译策略,方能有效释放红色旅游公示语译文的政治信息.
其他文献
宋代王圣美以从“戋”声字为例论证其“右文说”,后人对其例证多有批判.从形声字的声符来探究词义系统是有根据的,尤其有义的声符对研究词义和语源很有用处.以“戋”声为例,
安多藏语是藏语三大方言之一,是现存典型的无声调语言,在其音位体系中存在复辅音。藏语夏河话中现存的复辅音已经很少,通过对其特点进行分析,可以了解藏语复辅音在现代藏语中
1. The Difficulties of TeachingEnglish Listening and SpeakingClass in Vocational Schools  In recent years, high schools have enrolledmore and more middle school graduates. Theextension of high-school
公路工程检测机构自身存在着不少问题,如市场意识与服务意识淡薄、项目管理水平与人才匮乏等,针对这些问题可以本文从人才管理、企业文化、技术水平等角度提出对策.
目的探讨中西医结合治疗老年瘙痒症的有效方法。方法将76例患者随机分成两组。治疗组予中药清凉祛风汤(白藓皮、炒蒺藜、地黄、麸炒苍术、地肤子、炒赤芍、金银花和制何首乌
中文的人名和地名在翻译成英文时应该按照英文的发音习惯进行改造,而不必在意这是否会让中国人听起来觉得是“怪腔怪调”的。这是因为,翻译后的句子根本就不是给中国人听的;
目的研究中西医结合治疗胆汁反流性胃炎的临床疗效。方法选取胆汁反流性胃炎患者110例,随机分为A、B两组,每组55例,A组用铝碳酸镁和多潘立酮治疗,B组在A组基础上加用中药汤剂
随着对外开放的不断深入和对外交流活动的日趋频繁,社会对口译人才的需求量越来越大。高等学校一直都承担着培养口译人才的艰巨任务。因此,优化英语专业口译教学的课程体系、
初中科学是一门以实验为基础的理科综合课程,教学中离不开实验,而在进行实验教学时,又离不开学生的观察活动。那么,在实验教学中如何培养和发展学生的观察能力呢?本文就实验教学中
本文探讨了培养初中生英语自主学习能力的方法。教师加强理论学习;深入调查研究;结合学生课前预习与课上合作互助是培养初中学生英语自主学习能力的较好途径。