从逻辑思维的不同看英汉句法的不同

来源 :读写算 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caep315
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 英汉翻译是一种思维活动,更是一种逻辑活动。由于中西两种不同思维意识的差异,为使译文与不同思维习惯保持一致,这就要求译者对逻辑思维的不同所导致的英汉句法的中的不同表现形式有所了解, 本文首先探讨了中西方逻辑思维的不同,指出逻辑思维的不同会导致英汉句法的不同,然后归纳列举了中英文句法的四个具体差别:1.句法结构的主轴的不同;2.句子单位的严格性的不同;3.时间的先后顺序的不同;4英汉句子的长度差别.
  关键词:翻译 逻辑思维 句法
  翻译是一种逻辑活动,译文是逻辑活动的产物,同样,我们可以说,翻译是一种思维活动,而且贯穿于翻译活动的始终,它既有利于形成对原文的正确理解,也有助于对译文的核改。思维方式与语言密切相关,是语言生成和发展的深层机制。中西在思维模式上具有不同的倾向,中国人注重整体思维,表现为综合性的思维方式,强调整体程式,在思维上以知觉体悟,整体综合把握事物,易使思维带有模糊性。而西方人则倾向于个体思维,表现为分析性的思维方式,强调结构程式,表现在思维上则是重探索自然,重求知,重理性,因而带有强烈的客体对象性。中西思维方式的差异影响并决定了两个民族语言的差异,因此我们要对这种差异以及引起这种差异的原因进行深入的研究与学习。
  具体来说,也就是中国人的哲学思想是重主观,重综合,重辩证,重中庸。而西方人则是重客观,重个体,重分析,重细节,反映在思维的工具—语言上就产生诸多差异。笼统地说,就是汉语重意合,重暗示,重领悟;是结构性的语言,语法隐性,靠语义内涵的关系表现语法。
  形合与意合是汉英对比研究和翻译理论研究的重要课题之一。这对概念最早是在王力先生的《中国语法理论》一书中提出。形合是指句子中的词语或语句间的连接主要借助语言形式手段,而意合则指词语或语句间的连接不用语言形式手段,依靠的是语义或语句间的逻辑关系来实现。这样说来,形合是组词造句的外在逻辑形式;而意合则是按词造句的内在认知事理(张柏然,张思洁,2001)。因此,从句法角度来看,英汉语言之间最显著的差异就数形合与意合了。
  从句子形态上看,动词占优势,多为主动句,流水句;骈偶是句子架构的主导,是表意的重要手段;人做主语多,主语省略多,无主句多;句子结构像竹子,像波涛。从句意上看,句子重心在前,先分析后定论,先界定后描述;注重主题,主谓间不强调逻辑上的协调一致,主题灵活,几乎可以由所有词类充当。比较而言,英语重形合,重明示,重逻辑;是分析性语言,语法显性,靠形式表现语法。句子形态上,名词和介词占优势,多为被动句,复合句;物做主语多,主语省略少;句子结构像大树,像葡萄。句意上,句子重心在后,先结论再分析,先描述再界定;注重主语,主谓间关系协调一致,限定动词唯一,必须随主语在形态上作相应变化,主语限定严格,只能由少数词类充当。而由此所导致的汉英句法上的差别也就是必然的了,下文归纳列举了汉英句法上的四个主要差别:
  1句法结构的主轴
  汉语是以意念逻辑排列为主的语言,其主语的提挚功能很弱,很多主语即非施事者又非受事者。句子的基本句结构往往以话题为主轴,有些语法成分都很难确定(刘毖庆2,1993:15)。如下列句在现代汉语中都是合格句:
  在北京这些年,这辆车我风里雨里骑,买得最值!
  I rode the bike rain or shine. It was the best buy I had made in Beijing years ago.
  汉语这类结构使用的频率非常高,约50%的句子是以话题为开始的句子。另外,因为汉语的主语不是句法结构的主轴,所以主语并不决定动词的形态,因此汉语有的句子甚至可以没有主语。如:
  In former days, Shenzhen was a small border town; now Shenzhen is a magic land.
  从前深圳不过是个边防小镇, 如今深圳已成为一片神奇的土地.
  在上述的英文句子中有主语,但在相应的中文句子中, 却没有主语, 根据上下文读者可以很容易地推断出主语是深圳,可是主语的省略丝毫不影响句意的表达和读者的理解。
  英语是一种语法形式主宰的语言,因此英语基本句结构以主谓(SV)为主轴,即SV提挚全句。如:
  Their contributions were very important.
  当然英语中也有以话题为开始的句子。但英语中以话题为开始的句子,往往能复原成SV结构(金积令,1991:5)。如:
  Joan he gave nothing,but George he gave 10 shillings.
  He gave Joan nothing,but he gave George 10 shillings.
  2句子单位的严格性
  汉语中句子单位并不严格。汉语不重形式,特别是动词,形态稳定。这一点在句法上的意义是动词连用,不必悟守动词形式的各种规范(如数、时态、语态、语气等等)(刘亦庆1,1992:13)。一般说来,汉语的句子是以言为界,以一个话题是否详尽为界的。为评述一个话题,一个句子可以拖得很长,可以出现多个主语和谓语。如:
  她跳了起来,怒容满面,绿灰色的眼睛射出怒火,直瞪着肥胖的侦探长。
  而英语句子的句式变化在很大程度上取决于动词的形态变化(如被动句、虚拟句等等)。英语句子实际上是以动词的形态变化为主展的。因此动词的变化带动全句的结构这点上是非常严格的。正因为如此,英语的动词才会有V一ing, toV;介词或名词等形式,所以上述句子的英译文应是:
  Springing to her feet,her face wrathful,gray green eyes blazing,she faced the grossness of the house detective squarely.   另外,句子单位的不严格性,也表现在两种语言的连接词的使用的频率与数量上。因为汉语的句法是逻辑排列,而英语的句法是形式排列,因此英语的连接词的数量比汉语多,而且连接句中用连接词的时候也比汉语多(任学良,1981:302)。汉语有些句子往往不用连接词,英语却不能不用。如:
  我们拿着书到阅览室去。
  We took the books and went to the library.
  汉语还能隐去转折或接应信息,但英语则不能。如:
  因为大规模的内战还没有到来,内战还不普遍,不公开,不大量,就有许多人认为:“不一定吧!”
  Since civil war is not yet here on a large scale,since it is not yet wide spread or out in the open and since the battles are not yet numerous,many people think,“Well,there may be a civil war after all!” (英译文中多用了四个连接词)。
  3时间的先后顺序
  中国哲学讲究“天人合一”,重视整体抽象,注重心理时空,特别强调时间顺序原则,注重空间移动,这种哲学观念和思维习惯对汉语造句法起了显著影响。汉语句式以动词为中心,以时间逻辑事理为顺序,横向铺叙,成线形流动,追求流动的韵律、节奏,不滞于形,以意统形,整体呈现形散意合的特征。汉语以意念逻辑排列为特点,所以汉语表层结构的成分次序,即汉语的语序跟思维的次序相当合拍,如动作的先后逻辑思维中的动作的先后一致。如“你吃完饭再来吧”。此句中“吃饭”的动作发生在“来”之前。所以在句中的次序是先“吃饭”、再“来”。总而言之,汉语中表示动作的词汇在句中的顺序的原则是,第一个句子事件或第一个谓语的动作所发生的时间总是在第二个句子或第二个谓语动词之前(戴浩一,1988:11)。如:
  我吃过饭,你再打电话给我。
  Call me after I have finished the dinner.
  而相应的英语句子语序受抽象的句法规则的支配,有动词形式的变化(如时态,分词,不定式等)及其连接词的作用等。在相应的汉语句子译成英语时,句子之间或谓语动词之间则不必遵循汉语中的语序说明了时间前后的句法规则,所以句法中的次序可以很灵活。
  4 英汉句子的长度差别
  汉语在表达一个中心时,习惯于先交待与该中心有关的附属信息。如果附属信息太多,汉语表达就迟迟进入不了主题。而这些附属信息本身不能形成一个完整的意思,只能堆积在人们的记忆中,等待一个中心语的出现。这样必然会加重说话者和听话者大脑的记忆负担,由于人的短期记忆的容量是极为有限的,所以汉语这种表达模式决定了汉语句子不能太长。而英语表达是先说主题,让听话者在头脑中先形成一个基本的印象,有了一个完整的意思,从而可以清空大脑的记忆内存来接受更多的相关信息。并且这些相关信息一般也是先主后次、层次分明,可以帮助听话者尽快形成完整的意义,从而及时卸下沉重的记忆包袱,轻装上阵,迎接下一个认知挑战。基于这个原因,英语句子可以变得冗长复杂而始终不觉混乱。这就是为什么汉语多短句、流水句,而英语多长句、复合句。如:
  The purpose of this book is to place at the disposal of the design engineer who is facing these challenged, a survey of the experience gained from them any and diverse applications of aerostatic bearings which have already been successfully accomplished.
  空气静压轴承已经研制成功,在各个方面的应用中也都取得了很多经验,因此,向承担这些任务的设计工程师介绍,便是这本书的目的。
  上述这些特征差异是对汉英两种语言的句法的一般情况而言的,还有许多特例存在,而对其成因的分析在广度和深度上也是有限的。但是这种描述和分析有助于认识和学习语言,如果深入下去,必将加深对语言的理解,提高语言习得的质量和效益,不仅能理解语言,更能承继其特质,加以准确应用。
  参考文献:
  [1]Bussmann, Hadumod. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  [2] Firth, J.R. Papers in Linguistics 1934-1951. Oxford: Oxford University Press, 1957.
  [3] Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold, 1989.
  [4] Malinowski, B. The Problem of Meaning in Primitive Language. New York: Harcourt Brace
其他文献
摘要:小学语文阅读教学中,朗读是最重要、最基本的训练;语文课文,都是文质兼美、语言优美的文章,是学生学习语言的好材料,而语言的内化主要靠朗读,朗读不落实,学生语文素养的提高便无从谈起。  关键词:小学语文 朗读方法 指导展示  小学语文阅读教学中要提高学生的朗读能力,可从以下几方面做起:课前,教师进行文本细读,与文本进行深入对话,理解文章的精髓,把握文本的情感基调,找准朗读训练点;课上,教师采用有
摘 要: 高职英语教学应从“学科型”中解放出来,放到职业人才培养理念中重新定位,把有限的英语教学资源集中于与职业能力相匹配的英语实用能力培养上来,因此 ESP 教学目标恰恰体现了高职英语的这一目标。专门用途英语的是将语言知识与专业知识结合起来的,很好的体现了语言的功用性,将其引入高职英语教学,对体现高职教育特色,提高英语教学效率,能够起到积极的推动作用。  关键词: 高职教育;专门用途英语;教学改
期刊
期刊
备课,是教学工作的重要内容之一,而研读教材是备课的重中之重。备课前,教师对文本细细地品读,读正确、读流利,读有感情,不仅读出文字表面包含的意思,而且读懂文字背后渗透的含义、内涵,就能正确把握教材的知识点,最优化的设计教学过程,行云流水般地驾驭课堂教学,达到“居高声自远,非是藉秋风。”的境地。好的教学设计,高质量的课堂教学首先源于教师真正的课文朗读。  朗读是一项将书面语言转化为声音语言的活动,是眼
期刊
自上个世纪90年代以来,我国城市社区建设在民政部的积极推动下蓬勃发展.而社区非营利组织作为社区公益事业的依托,对社区管理体制改革,调整社区组织结构,提高社区服务与社区
日常生活中,人们无时不在表达心意,交流情感,传达信息,可见口语交际的重要性。新颁布的《小学语文课程标准》,也正式把“口语交际”纳入了教学内容,让“口语交际”成了小学语文教学一个重要而崭新的课型。  《小学语文课程标准》提出:“口语交际是一种必备的能力,应培养学生学会倾听、表达和应对的能力,使学生具有进行文明和谐地交流的素养。我们应在课堂中引导学生学会交际,在生活中实践交际的能力,实现练于课堂,益于
期刊
随着经济社会的高速发展,科学高效的预算管理机制在现代企业经营管理中有着不可替代的作用.当前,中小企业普遍存在预算管理意识薄弱,重视不足,重预算编制、轻预算管理的现象.
俗话说:少年若天性,习惯成自然。如果养成了良好的习惯,一辈子都受益非浅;如果养成了坏的习惯,就好像有一辈子还不清的债,总有一天要为它付出代价。有这样一个例子:上海某外资企业招聘,应聘者过五关斩六将最终进入总经理面试这一关。总经理说:“我临时有点急事,你们等我一下。”总经理走后,大家围住总经理的办公桌,你翻文件,我看来信,没一个人闲着。10分钟后,总经理回来了,他宣布:“面试已经结束,很遗憾,你们都
期刊
【摘要】随着信息技术与语文教育互相交互、互相整合的“一体化”历程的逐步深入,语文教育即将出现一个前所未有的巨变,展现在世人的将是这样一个浩瀚而又绚丽的前景。  【关键词】试论 信息 技术 语文 教育 一体  信息技术的现代化,为语文教育的发展提供了一个前所未有的机遇,语文教育即将出现一个前所未有的巨变。随着信息技术与语文教育互相交互、互相整合的“一体化”历程的逐步深入,展现在世人面前的将是一个浩瀚
期刊
乳腺癌是女性常见癌症之一,乳腺癌区域的精准检测对乳腺癌的治疗有至关重要的作用.本文采用频率为2.52THz的连续太赫兹波反射式成像系统,对小鼠在体皮下乳腺癌模型进行了太赫