论翻译中除“隔”之难——基于杨氏夫妇《红楼梦》译本中金陵判词翻译引起的思考

来源 :大众文艺(理论) | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenziling
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从分析杨宪益、戴乃迭夫妇《红楼梦》译本中对金陵判词翻译出发,加之其他翻译实践中类似现象的佐证,指出由于社会文化历史的不同,语言特征和表情达意的手法差别,翻译过程中除“隔”之难。 Based on the analysis of the translation of Jinling verdicts and the similar phenomena in other translation practices, this article analyzes the differences between the literary styles of Yang Xianyi and Gladys and Gladys Dionysian in the translation process In addition to “every other ” difficulty.
其他文献
建构跨学科复合型英语专业人才培养模式是英语专业发挥其语言优势,培养适合市场需要英语人才的根本途径,它对于解决目前困扰高等院校本科英语专业教学发展的问题具有现实意义
系统功能语言学所强调的意义潜势是其语言观的精髓,而意义潜势是行为潜势在语言上的实现.韩礼德认为,行为在很大程度上受文化环境的制约,所以他把语言与社会结构联系起来研究
本文作者结合大学英语实践课堂教学,以影响学生学习英语效果的非智力因素为出发点,浅析了大学生在学习英语过程中存在的一些问题,旨在帮助学生更好地学习英语,为英语教学工作
采用德国SOUSY VHF雷达数据研究极区夏季中层顶区域行星波-潮汐-重力波之间的非线性相互作用以及中层顶以上高度背景大气的不稳定性. 纬向风场的Lomb-Scargle功率谱显示35h行
本文以外贸函电中询盘及回复这一环节的授课为例,具体介绍了任务驱动型教学法在外贸函电课程中的尝试过程,并对这一尝试进行回顾与反思,提出了几点注意事项,供同行参考。 Th
近年来非英语专业学生的翻译能力普遍低下,本文旨在分析大学英语教学中的翻译教学的重要性,指出非英语专业学生在翻译过程中存在的问题,并对大学英语翻译教学提出建议。 In
课堂导入是英语课堂教学的重要环节之一,一堂课导入的成与败直接影响着整堂课的效果。本文将以《新编实用英语》为例对具体导入法的应用进行实例分析。 The introduction of
本文以韩礼德的系统功能语境论为基础,结合大学英语四、六级考试听力试题,分别从情景语境和文化语境两方面分析其在听力理解过程中的作用以及对大学听力教学的指导意义。 Ba
应用不动点定理和逼近方法,研究了二阶非线性奇异初值问题{y″(t)=φ(t)f(t,y(t),y′(t)), 0<t≤1,y(0)=y′(0)=0正解的存在性,获得了若干新结果.
听力是外语学习的五个技能之一,是外语学习的基础。但现状表明:高中生在英语学习上听力能力大大低于该学科的其他能力。他们的语音辨别能力低;语流的连贯能力弱;词义的语境判