浅谈《马克·吐温——美国的一面镜子》之修辞艺术

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuhy07
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】修辭作为一门艺术,通过其特定手段调整、修饰语句,可以达到增强表达效果的作用。修辞不仅在中文里很常见,在英文中也是多种作样。本文将以修辞的角度从音韵、词义、句法三个方面对《马克·吐温——美国的一面镜子》这篇文章进行分析和探讨,帮助英语学习者领略其语言魅力,学习更多修辞知识。
  【关键词】音韵;词义;句法;修辞格
  【作者简介】肖一,洛阳职业技术学院。
  修辞手段在英语语言的运用中起着非常重要的作用。在文学作品中,作者为了追求最佳表现效果, 常常借助各种修辞方法, 以增强语言的生动性和形象性。英语修辞格有很多种分类,一篇文章通常会综合运用多种修辞手段。《马克·吐温——美国的一面镜子》作为一篇使用修辞格的英文典范,其语言极具表现力和感染力。作者诺埃尔·格洛弗巧妙地运用了多种修辞方法, 在传达自己情感的同时, 又给读者留下了深刻的印象, 使之产生感情上的共鸣。本文将从音韵修辞格、词义修辞格和句法修辞格三方面对《马克·吐温——美国的一面镜子》这篇文章进行分析。
  一、音韵修辞格(phonologicalrhetoricaldevices)
  音韵修辞格是利用词语的语音特点创造出来的修辞方法,它主要包括:
  1.拟声(onomatopoeia),即模仿事物发出声响的修辞方法,恰当运用它可以使语言更加形象。
  2.头韵(alliteration),即相邻的词首出现相同的辅音。某些音位的组合所具有的特定联想意义,能体现语言与事物的有机联系和内在和谐。
  在《马克·吐温——美国的一面镜子》中只出现了头韵这一种音韵修辞格:
  “It was a splendid population – for all the slow, sleepy, sluggish-brained sloths stayed at home... It was that population that gave to California a name for getting up astounding enterprises and rushing them through with a magnificent dash and daring and a recklessness of cost or consequences,which she bears unto this day —— and when she projects a new surprise,the grave world smiles as usual, and says‘Well, that is California all over.’”
  在这里,作者引用传记主人公的原话充分表达了这位文学巨匠的语言风格——犀利生动。马克·吐温运用头韵修辞法来描写这批杰出开拓者的胆量和闯劲,高度赞扬他们不计代价、不惜一切、勇往直前干下去的信念,并以同样的修辞方法来描述那些没有探险精神的美国东部人,作者精心挑选了四个带音\sl\的词,充分表达了他对那些毫无进取精神的美国东部人的轻蔑态度。
  二、词义修辞格(semanticrhetoricaldevices)
  词义修辞格是借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞方法。在《马克·吐温——美国的一面镜子》一文中主要出现了以下八种词义修辞格。
  1.暗喻(metaphor),即在两类不同的事物(本体和喻体)之间含蓄地比较,以表明相互关系的比喻。作者在文章标题中就运用暗喻这个修辞手段表明文章的主题。他把马克·吐温比作美国的一面镜子, 实际上暗示马克·吐温是美国现实主义文学的杰出代表 他的高超幽默、机智与才华,堪称美国最知名人士之一,他的作品更是广泛流传、影响深远,反映了美国的社会现象。作者在文章中也广泛运用了暗喻这种修辞方法,例如:
  I found another Twain as well – one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night.
  作者把黑暗的前途比喻为黑夜里的一堵墙壁,运用“a black wall of night”一词把马克·吐温对于人类前途悲观失望的态度表现得淋漓尽致。又例如:
  The geographic core, in Twain’s early years, was the great valley of the Mississippi River, main artery of transportation in the young nation’s heart.
  作者把密西西比河比喻为地理中心,交通动脉,国家心脏既强调了密西西比河对于美国发展所起的重要作用,又暗示了它在马克·吐温年轻时代的重要影响。
  此外,文章中还有一些细小的词汇涉及暗喻的使用,常常被人们忽略。例如,在描写马克·吐温生平时,作者用了“acid-tongued”一词。acid本意为一种化学药品——酸,作者把马克·吐温的语言比作acid, 生动表现出这位文学巨匠作为评论家时的尖酸刻薄。
  2.夸张(hyperbole)。它是用来抒发作者或说话人的强烈感情,表达自己的深刻感受的修辞手段。通过使用夸张手法, 能够激发读者丰富的想象。例如:Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn’s idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer’s endless summer of freedom and adventure.   作者大胆地使用夸张修辞法, 用形容词eternal来修饰童年, 用endless来修饰仲夏, 并不是让读者相信童年和仲夏的长久不衰,而是渲染对美好的向往, 由此表达出强烈的情感, 增加艺术感染力。作者的另一个目的是要向读者表明, 这两个人物的冒险精神和丰富想象力将永远留给读者深刻的记忆。
  3.拟人(personification),即把非人的事物当成人来写, 把本来只适用于人的动词、形容词、名词或代词等用于写物, 使读者感到这样的物具有人的属性。例如:
  Bitterness fed on the man who had made the world laugh.
  辛酸的生活被作者赋予人的属性,具有很强的感染力,突出了马克·吐温人生的悲剧性。
  4.明喻(simile)。它的基本形式是“ A事物像B事物” , 常用的比喻词有like (像)、as (如)、seem (似乎) 等。例如:
  All would resurface in his books, together with the colorful language that he soaked up with a memory that seemed phonographic.
  5.反语(irony)。它是指说反话, 常常用来进行讽刺,有时具有一定的幽默效果。例如:
  He tried soldiering for two weeks with a motley band of Confederate guerrillas who diligently avoided contact with the enemy.
  此处,避免与敌军交战实则为撤退,作者用反语讽刺游击队员的胆怯,更具戏剧效果。也正是如此,短短两个星期的军旅生活才让马克·吐温深深体会到人性的自私与懦弱。
  6.委婉语(euphemism)。它的特点是把原来会显得粗鲁或令人不快的语言换成婉转含蓄的话语, 使句子平和一些, 或者把话说得婉转、 幽默一点。当提及死亡时,常常会用到委婉语。例如:
  Dictating his autobiography late in life, he commented with a crushing sense of despair on men’s final release from earthly struggles: “... they vanish from a world where they were of no consequence...”
  作者用“men’s final release from the earthly struggles (最终超脱尘世斗争)”代替“死亡”,更符合下文马克·吐温的原话所要表达的意思。同时,马克·吐温用“they vanish from a world(从世界上消失)”表达死亡的意思也是使用了委婉语。生命即将结束, 马克·吐温自己最后的幻想似乎也已经破灭了, 在他晚年口述自传时, 虽然没有一句提到“死”这个字眼,可是却用一种十分委婉的口吻表达出完全绝望的心情。
  7.借代(metonymy)。它是用一种名称代替另一种名称, 如以容器代替内容,以事物的明显标志代替该事物本身,以工具代替动作或行为者,以作者代替作品以及用具体事物代替抽象概念等。例如:The instant riches of a mining strike would not be his in the reporting trade, but for making money, his pen would prove mightier than his pickax.
  作者运用了借代的手法用钢笔和锄头两种工具分别代表两种职业——作家和淘金者,这是一种以一物代替有密切关系的另一物的修辞方法,使文章语言生动富于变化。
  8.引用(allusion)。它包括引用典故、谚语、成语、格言和俗语等。它的特点是不注明出处, 不引全句, 只引用一个关键词或词组, 将其融合在作者自己的话中。因此, 从字面上看, 常有转意, 或有引申。例如:The moralizing of his earlier writing had been well padded with humor. Now the gloves came off with biting satire.
  句中的“the gloves came off ” 是引喻,源出成语 “an iron hand in a velvet gloves”,作者将其运用到自己的话语中,说明马克·吐温晚年那种尖刻的态度。在文章中恰当地使用典故,可以使表达更精练和生动。借用典故抒发情感,可以使褒贬、爱憎等感情表达得更充分和深刻;借用典故说明道理,可以使道理更明了,更具说服力。
  三、句法修辞格(syntacticalrhetoricaldevices)
  句子结构上的修辞格主要是指通过句子结构的均衡布局或是突出重点创造出来的修辞格,这类修辞格主要包括反复(repetition),设问(rhetorical question),反衬(antithesis)等等。《马克·吐温——美国的一面镜子》中主要出现了以下两种句法修辞格。
  1.反衬(antithesis)。它是用平列或对称的结构来表现两种相反的意思。由于它的结构整齐匀称, 前后两层相反的意义引人注目地互相衬托, 显得更加鲜明突出。例如:
  From them all Mark Twain gained a keen perception of the human race, of the difference between what people claim to be and what they really are.
  又例如:
  A world which will lament them a day and for-get them forever.
  2.排比(parallelism)。它是指把结构相同、意义并重、语气一致的词、短语、句子、甚至段落排成串,形成一个整体。例如:“... they vanish from a world where they were of no consequence; where they achieved nothing; where they were a mistake and a failure and a foolishness; where they have left no sign that they had existed – a world which will lament them a day and for-get them forever.”
  文章结尾引用了传记主人公的原话,马克·吐温用三个以“where”引导的排比句道出了内心对于人生的彻底绝望。
  四、结束语
  《马克·吐温——美国的一面镜子》是一篇非常富有感染力的传记,不仅向我们介绍了这位文学巨匠的生平经历,而且向我们展示了马克·吐温鲜为人知的一面。这篇文章综合运用了各种修辞手法,逻辑严密,语言流畅,句式多变,是语言运用的典范。认真分析其修辞艺术,对提高英语理解、欣赏、运用能力大有裨益。通过体会和把握文章中修辞手段的运用可以在写作中丰富地、恰如其分地表达自己的观点。
  参考文献:
  [1]白慧.修辞格的翻译[J].太原城市职业技术学院学报,2009(2).
  [2]曾慶茂.英语修辞鉴赏与写作[M].同济大学出版社,2007.
其他文献
【摘要】课堂观察的主要手段是收集资料,主要方法是数据分析对比研究,最终目的是给课程改革创设高效课堂提供有力的事实依据。新课程改革过程中,高中教师扮演者衔接义务教育走向大学教育引领者的重要角色。高中英语教师的课堂教学水平和效果直接影响着学生的语言交际水平。在高中英语课堂中引入课堂观察技术,诊断教学,兼容并蓄,博采众长,必将促进高中英语课堂高效化。  【关键词】高中;英语教学;课堂观察;模仿;效率  
【摘要】初中英语教学在教育体系中处于一个起步与承接上下知识点的关键时期,在学生们建立小学时期简单的词语联系后,初中开始对英语教学的质量与模式有了更高的要求,也是为以后高中阶段的有效学习建立良好的基础。生本教育理念自诞生而来就因其高度重视并尊重学生的全面发展,充分考虑学生们的学习偏好进行适当的引导,从而在过去饱受制式知识教学的模式影响的学生们在接触以学生为本的教育理念模式后,渐渐重新焕发新的光彩与生
【摘要】微课作为一种以视频为主要载体的新型的教学方式,在当今社会已被大多数人所认同和肯定。它是以短、快、精等特点,针对某个学科知识学习方式,设计开发的一种情景化、趣味性、可视化的数字化学习或教学环节而精心设计的资源包,日益成为英语教学中重要的手段,对提高初中英语教学起着举足轻重的作用。  【关键词】微课教学;初中英语;应用  【作者简介】石晓燕(1980.8- ),女,汉族,本科,陕西省宝鸡市新建
【摘要】教师权威在教学和教育过程中十分重要,它直接影响教师引導和管理学生的成效。社会日趋民主自由使传统的教师权威逐渐失去力量,因此,在师生的会话中建立权威对引导和管理学生的需要日益凸显。本文以电影《野孩子》中在英国寄宿学校就读的美国学生Poppy与管理纪律的老师Mrs. Kingsley在办公室的对话为分析对象,通过分析师生的话轮转换,研究教师权威建立和实现的方法和技巧。  【关键词】教师权威 话
Teenagers aged between 12 and 18 are generally in the middle of their life, and during this age, both physical and physical, are at a rapid growth stage. The adolescent girls are baffled by the growin
【Abstract】As the public always keep an eye on the equality of education and involving more poor people in qualified education. I’d like to explore the opposite side: How do the upper class utilize and
【摘要】中职学校是培养技能型人才与高素质人才的重要平台基地。在人才培养过程中,理论学科教学与实践技能教学都非常重要。但是中职学校中学生生源基础复杂,学生学习能力层次不齐,对于文科学科尤其是英语语法学习难度较大,严重影响学生的学业成绩,因此需有效解决。本文将就新形势下实施中职英语语法教学的有效途径方面进行分析与探讨。  【关键词】中职;英语;语法教学;有效途径  【作者简介】张驰,南宁市第四职业技术
【摘要】英语和汉语在表示比较的结构形式和使用方法上有较大的差别,因此比较句式的理解和表达就成了我们在翻译中的一个难点。比较句主要分为以下四类:1.同级比较,以as…as…句型为代表;2.比较级,以more…than…, less…than…句型为代表;3.最高级,以the most…, the least….句型为代表。下面将举例对这三类比较句的理解与翻译进行详细的阐述。  【关键词】比较句;翻译
【摘要】语言作为文化的重要组成部分,是该民族人民智慧的集中,是一个国家历史发展的沉淀和积累,是这个民族乃至整个世界的宝贵财富。随着全球化进程不断加快,不同国家间的经济文化交流也不断升入。中华文化博大精深,英语翻译工作本就具有难度,大量的成语形成与中国的历史文化、自然环境、人文发展息息相关,具有典型的中国特色,这也为为英语翻译工作带来更大的挑战。  【关键词】文化差异;成语;历史;宗教;翻译  【作
【摘要】英语是一门语言,是开通国际大门的钥匙,近年来,英语教学倍受广大人民的重视。小学英语是英语的基础,在学习英语的同时,还可以了解到西方节日文化,开阔学生的视野,增加学生对英语的理解,对提高学生的英语水平有一定的帮助。因此,西方节日文化在小学英语教学中的渗透具有重要的意义。  【关键词】西方文化;小学英语;教学方法  【作者简介】钱鑫,江苏省常州市东青实验学校。  自改革开放以来,我国越来越重视