英语转移修饰及翻译浅议

来源 :陕西教育·理论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:roytuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语转移修饰是一种超常规搭配的修辞方法,它是由转移修饰语和中心词构成的,转移修饰语与中心词之间存在着不同类型的语义联系,这种联系是靠联想建立起来的。翻译转移修饰辞格时,要运用适当的翻译技巧,进行最大的等值翻译。但有时翻译时保留这种辞格会使译句不雅不达,这就需要译者透彻领悟转移形容词所传达的信息,采用意译或其它翻译手法。 English transfer retouching is a rhetorical method of supernormal collocation. It is composed of transfer modifiers and central words. There are different types of semantic links between transfer modifiers and the head words. This link is established by association. . When translating translations and modifiers, appropriate translating techniques should be used to maximize the equivalent translation. However, sometimes keeping such resignation in translation can make the translation unclear, which requires the translator to thoroughly understand the information conveyed by the transferred adjective, using free translation or other translation techniques.
其他文献
下雪了,天地间白茫茫的一片。这已经是入冬以来第二场雪了,我很高兴。不知道为什么,我对雪总是有一种特殊的感情,我的心就像那一片片的雪花一样纯洁。每当下雪时,心里总有一
经国家对外贸易经济合作部批准,广东省将于6月28日至7月2日在香港展览中心举办’94广东高新技术项目暨经贸洽谈会。广东经济发展的一个奥秘是大力发展外向型经济,积极利用外
根据我对尝试在中国工作的西方人的观察,我得说中国人和西方人真不一样,我们和他们的思维方式不同。西方人是“散文”式思维,每句或每段都承接上文。中国人是“诗歌”式思维,
一滴水是大海的起点.一块砖是高楼的起点,第一声啼哭是 一个新生命的起点……而咱们每个人的起点又是什么呢?也许会 有很多答案:一本书,一幅画,一件事……甚至一个梦。可是,我
山地  那一块块皮包骨头的山地  就像一只只老奶干瘪的乳房  挂在我故乡的山岗上  纵然挤不出多少乳汁了  但一张张贪婪的嘴唇  依然咬着干瘪的乳头不放  儿时记忆中诱人的绿  被乡亲们的开山锄  一锄一锄挖进历史深处  也许下几代人  读到我这首诗歌中的比喻  都会夸赞我几句  就像嗑炒豆一样  就像嗑炒豆一样,夜夜睡前  我都习惯嗑几首诗歌  适合自己口味的那首  就细嚼慢咽吞下肚  不适合自
在庞大的英语词汇中,介词数量虽微,地位却很高。它使用频率极高,用法复杂,能与各种词类灵活搭配,表示不同的意义。介词虽是虚词,在句中不作任何独立成分,但可表现出事物(或动
英语阅读能力的培养对英语教学有着非常重要的作用,因而在高校英语教学中有着非常重要的地位.根据《大学英语课程教学要求》,培养学生自主学习能力是大学英语教学改革的重要
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
期刊
该文对传统的大学英语精读课堂教学模式及多媒体课堂教学模式存在的理据及其优缺点进行了探讨,并提出应将两种教学模式进行综合利用,优势互补,从而构建一种新型高效的课堂教
1.口头语言评价口头语言评价是教师在课堂评价中最常用的方法。在教学中教师应以鼓励性的评价为主,当然鼓励性评价要因人因情而异。对于有进步的同学,应给予最及时的关怀,例