小畑译《李白诗集》深度翻译的“多元因果”论视角解读

来源 :外语学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aidam
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《李白诗集》小畑薰良英译本中使用李白画像、衬页、译者序、译者导读、注释、参考文献与索引等大量内副文本元素,呈现出显著的深度翻译特征.本文运用皮姆的多元因果论对这些特征进行考察,发现小畑运用的深度翻译策略乃是特定社会历史文化背景下材质因、目的因、形式因和动力因相互作用、合力促成的产物.同时本研究认为,深度翻译策略对促进汉语古诗词外译具有借鉴意义.
其他文献
如果要为过去的一年罗列几个关键词,“离别”會是排名很靠前的一个。离别容易让人们伤感,并且带来持续性的魂牵梦萦。正因离别如此平常又如此蚀骨,构成了历来文学创作的重要母题之一。刚刚结束的2020年如此特殊,有亲人朋友的永别,有曾在各行业留下辉煌成绩的先辈们逝世,也有一些人不知为何彼此失散。2021年1月份见刊的中短篇小说创作,对被离别包围的生命体给予了不同形式的温暖关怀。  阿华的《月亮出来亮汪汪》(
期刊
日暮黄昏愁,夕阳何去从  新世纪以来,中国的人口老龄化节奏逐渐加快,随之带来的社会问题也愈发引人关注。其中养老问题是老龄化趋势面临的最主要的经济和社会问题。老年人养老主要依赖于两个方面,一是经济保障,二是生活照料。然而现实中的老人们在面对这两个方面时,有的老有所依,有的却惨度余年。本期选取的小说聚焦于老年人的生活,贴近现实,将老年人的真实生活状态和不为人知的困扰向我们一一揭示。  冉正万的《煮外婆
期刊
1  这次家长会,男孩终于可以通知爸爸参加。他从镇上回来的时候,跑得很快,感觉脚下有“呼呼”的风响。他后背上的书包不停地颠簸起来,打着他的屁股。两只鞋子也被他脱了下来,提在手里。这样可以跑得快些。在他的两旁,是枯黄的玉米秸,还有黑褐色的棉花棵。成熟的玉米有的已经被人掰了,有的僵硬地侧立在秸秆上,收获他们的人还没有回来。棉花也一样,有的已经摘干净了,只剩下光秃秃的秸秆,有的还有些白色的散花。男孩听到
期刊
长期以来,翻译研究多集中在语词转换层面和翻译实践本身.本文认为,翻译的意义在于对文化史和思想史的强劲塑形作用,亦即在文化交流中通过对新知的引介,激发对原有认知模式的重新思考并促使知识谱系的扩容和思想变化,由此发挥出独特的历史文化功能.这一知性活动本身亦是学术史中一个不可分割的部分.本文以欧洲中世纪和中国近代文化为例,对翻译的这一功能和意义加以具体呈现和说明,强调翻译研究的本质特征是跨学科视野中的知识性建构.
1  去年仲春,我因一桩建筑工程质量纠纷案去江洲法院开庭。由于案情的复杂性在庭审中逐渐显现并超出法官的预期,庭审需持续到次日,为此,我不得不在当日庭审结束后先找一家酒店入住。我住的是当地较好的丽都假日酒店。傍晚时分,我坐在酒店外的露天茶座边喝茶边回忆下午庭审中的几个焦点问题。一位满头白发的大个子男人来到我面前,他身着藏青色风衣,看上去十分硬朗。由于戴着墨镜,我看不出他的实际年龄。  你是潘昱潘律师
期刊
四门塔是山东济南重要的风景名胜,也是一座城市的灵魂皈依。我的每一次近距离的走进,都是一场美的朝圣。无论是遥遥相望的龙虎塔、小龙虎塔,还是庄严光华的四方佛像、千佛崖摩崖造像、墓塔林以及残留的碑刻,其圆润的面孔、细腻的线条、斑驳的墨迹都着实引人驻足。我无法拒绝这种神圣之美、高洁之美和永恒之美,正如我无法拒绝乡野间一朵野菊花的乍然绽放,山崖里一丛白百合的淡淡清香。  北宋文学家郦道元在《水经注》第八卷记
期刊
视点是修辞学和文学批评领域的常见术语,也是语篇分析、语用学和认知语言学中的重要概念.本文在van Dijk(1977)、Fowler(1996)以及熊沐清(2001)等人视点研究的基础上对句子层面的视点进行考察,认为视点不只是人们观察事物所选取的角度,它与人的心理、认知密切相关,人们选择某种视点而不是其他视点,其深层原因在于受到涵盖人们价值观、信仰体系以及对具体对象态度的观念视点的影响.句中观念视点以知觉视点、叙述视点和时空视点为载体,牢牢制约着它们的选择.分析观念视点对其他三种视点选取的内在制约机制有助
家庭,是社会平稳运行的基石,同时也是文学创作的重要母题。自巴金“激流三部曲”以来,家庭叙事——以家庭或家族中的人物、关系以及命运作为载体——在文学创作中的效用逐渐从幕后走向台前。新世纪以来的小说创作,尤其是题材以书写青年人为主的作品,通常被认为强调“个人化”。文本中的青年人似乎拥有脱离家庭的能力,而社会中的家庭也在不断被作家消解。然而,在直接而残酷的现实困境——生存压力、世俗眼光以及自我困惑——的
期刊
文学作品最抚慰人心的力量便来自于其字里行间折射出的情感暖意,这种热气腾腾的大爱磅礴、丰满、力透纸背,帮每一个在孤岛上踽踽独行踟蹰不前的灵魂送去些许慰藉,找寻心灵的
期刊
本文以分布式形态学为理论视角,基于其中的"单引擎说"和"迟后填音"思想,对英汉语在致使结构上表现出的形态-句法差异提出统一解释.本文认为,英汉语的运算系统中均不存在先于句法的词库内部生成操作,致使性完结类事件在英汉语中具有相同的句法表征,两者表现出的形态-句法差异可归结为两个方面:狭义句法内功能语素"致使"(CAUSE)的特征强弱和句法后语音式(PF)层面功能语素"路径"(PATH)在词项插入上的"外化差异".本文据此解释了英汉语在单语素动词独立表达致使上的不对称性以及两种语言在动结结构上呈现的分离式与黏