论文部分内容阅读
“一带一路”可以分为陆上丝绸之路和海上丝绸之路,沿线共有64个国家和地区,占全球国家总数的近三分之一;人口达30亿,超过世界总人口的50%,沿线国家历史悠久、文化底蕴深厚。2015年,“一带一路”建设取得了瞩目成绩。实现了一项顶层设计,即国务院出台了《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,明确提出了“一带一路”的主张和内涵;取得了一系列国际共识,通过博鳌论坛、中国发展高层论坛等形式向世界传播、解释了“一带一路”的
“Belt and Road” can be divided into the onshore Silk Road and the maritime Silk Road. There are 64 countries and regions along the route, accounting for nearly one third of the total number of countries in the world; the population reaches 3 billion, more than 50% of the world’s population %, Along the country has a long history, profound cultural heritage. In 2015, the “One Belt, One Road” construction achieved remarkable results. A top-level design has been achieved in which the State Council promulgated the Vision and Action for Promoting the Building of the Silk Road Economic Belt and the Maritime Silk Road in the 21st Century, and clearly put forward the proposition and connotation of the Belt and Road initiative. The series of international consensus reached the world through the forums such as the Boao Forum and the China Development Forum, and explained that “the Belt and Road”