闽菜名英译的可译性限度与文本移植——生态翻译学视阈

来源 :重庆三峡学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lgkenny1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言与文化的差异以及交际意图等因素,客观上造成了翻译可译性限度。从生态翻译学的视角对闽菜名英译实践进行分析发现,原语和译语之间语言生态、文化生态和交际生态的差异度是影响可译性限度的主要原因。通过生态移植,可以最大程度提高整合适应选择度和多维转换程度,从而无限提高其可译性限度,进而构建生态范式的闽菜名英译规范。
其他文献
目的:探讨血液系统恶性疾病患者化疗后发生急性肿瘤溶解综合征(ATLS)的临床特征、治疗及预后.方法:对12例化疗后发生ATLS的恶性血液病患者进行各项生化指标分析及临床观察.结
目的:探讨高脂饮食所致大鼠非酒精性脂肪性肝病(NAFLD)肝细胞核因子4α(HNF-4α)mRNA的表达及在NAFLD发病机制中的作用。方法:24只Wistar大鼠随机分为模型组和对照组(各12只)
<正>当前,基层党建"整乡推进、整县提升"工作正在各地如火如荼开展,这对基层党建理论研究、实践创新都提出了新的要求。2015年3月,宁波市委常委、组织部部长杨立平在奉化市金
传统的观点认为,心力衰竭禁用β受体阻滞剂.近年来越来越多的证据表明,β受体阻滞剂治疗充血性心力衰竭,能够改善临床症状,提高患者生存率.我们从1998年2月~2001年3月对41例充
<正>为进一步规范各级各部门各单位公文写作工作,切实提高办公室文秘人员公文写作水平和质量。经省政府研究室同意,2018年8月2日,由《发展》杂志社主办的首届公文写作培训班
《一九八四》是乔治·奥威尔所著的一部典型的运用反讽手法描写的警世小说,这部小说对现代社会具有深刻的影响。奥威尔在语言运用、人物形象描写,以及对象征事物的表述中都运
报道了3-甲基硫色酮衍生物的合成路线。合成了八个化合物,并测定了基中二个化合物的抗真菌活性。结果表明,对供试的十种真菌均有不同程度的抗菌活性。
目的:评价泰素(TAX)及卡铂(CBP)支气管动脉灌注与全身静脉联合治疗晚期非小细胞肺癌(NSCLC)的近期疗效和毒性反应,并与单纯静脉化疗进行了比较.方法:61例Ⅲ~Ⅳ期NSCLC患者,随
娱乐化时代来临昭示当代大学生成长的全新环境及其思想观念行为的转轨。这对思想政治教育的意识形态本质属性及理论教育的基本途径提出了严重挑战。必须切实加强与开展实践教
<正>在现代社会中,能源作为一种稀缺的战略性资源,在促进经济发展乃至维护国家安全方面具有极其重要的意义。为了摸清西北能源产业和能源金融发展现状,更好地贯彻执行国家的