论文部分内容阅读
初读晓苏的《传染记》,便被它平静的外貌和内里的浩瀚所吸引。小说讲述了一对原本相爱的养猪夫妇因为饲料贩子的谶语而走向陌生之途,一对好朋友也因此而反目。可以说,这句谶语是晓苏作品神奇转化的法器,将一则传染记演绎成一场魂灵记。而我以为更重要的是晓苏书写了一个当下寓言,完成寓言书写的关键词是民间和传奇。民间意味着自由自在,是一种充满了日常情趣的生活场景;而传奇则意味着曲折诡异,有一种超越常规的神奇品性。如果在一个短篇小说中拥有了“民间的
First read Xiaosu’s ”Infectious Diseases“, will be its calm appearance and the vastness of the inside attracted. The novel tells the story of a pair of piggy-beloved couples who have been strangers to the stranger because of the foul language of their feedmonger. It can be said that this sentence is a magical transformation of Xiao-su works of magic, will be an infectious record interpretation into a soul mind. And I think more important is that Xiao Su wrote a current fable, the key words to complete the allegory is folk and legend. Folk means free, is a full of daily life scenes of life; and legend means meandering twists and turns, there is a magical character beyond the conventional. If in a short story has a ”folk."