论文部分内容阅读
统一思想 明确任务 积极推进乡镇企业的新发展——在全省乡镇企业工作座谈会上的讲话
【机 构】
:
副省长
【出 处】
:
云南政报
【发表日期】
:
2004年11期
其他文献
注译古诗文,很难全部一一对应直译,这就需要意译,不拘泥于原文的字句和表达方法。如下几种情况通常需要意译。一、一些描述人物特定而复杂的心理、神态的文句。蒲松龄《聊斋
“雎”是形声字,从“且”得声,读作ju,在古籍中多用于人名和鸟名。《诗经·周南·关雎》:“关关雎鸠,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。”“雎鸠”是一种水鸟,古时常用来比喻女性
《人民日报·海外版》2004年12月11日7版转载了《武则天与中国传统裙子》(原载于《大公报》,以下简称《武》)一文。文中说,女皇武则天晚年双腿日渐肥胖,穿上绫罗绸缎的裤子,蹭
【正】各州、市人民政府,各地区行政公署,省直各委、办、厅、局: 为切实保护耕地,加强粮食综合生产能力建设,抑制城市盲目扩张,促进城乡协调发展,国务院决定从2004年起将部分