翻译职业论理与科技翻译的规范性制约

来源 :疯狂英语(理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:dartal_1999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
职业翻译论理与科技翻译之间存在着巨大的差别,科技翻译不同于职业翻译,是利用科技背景进行翻译工作,科技翻译愈加的规范使得其近年来愈加受到翻译行业青睐,本文就翻译职业论理与科技翻译的规范性制约进行探讨,从而为翻译职业与科技翻译前景进行探索,对两者之间的关系进行研究。
其他文献
随着社会信息技术的飞跃与全球化发展步伐的加快,艺术的跨文化交流形式也随之多元化,内容日趋丰富化,其中,影视剧作为一种大众化的文化传播形式,在跨文化的交流中起到引导观
平行文体语料库对翻译教学有着重要的辅助作用,借助平行语料库编写的翻译教材具有诸多优点。一个标注系统、细致,且拥有一定规模的平行文体语料库能够更加系统地描绘源、译语文
Sainte-Beuve is the representative of biographical literature research theory.He demonstrated:' It's difficult to value one's works without studying
期刊
随着全球化进程的不断深入,国际交流逐渐增加,翻译成为促进不同语言国家之间相互沟通的重要方式。同时,中国近年来越来越鼓励在校大学生创业。在这种背景下,作为外国语学生,
A Portrait of the Artist as a Young Man by James Joyce is a novel full of different linguistic varieties,making it hard for common readers to comprehend.Stylist
期刊
Chinese idioms are hard to translate.The aim of this thesis is to analyze Nida's Dynamic Equivalence and apply it to the translation of Chinese idioms.
期刊
本文主要通过课堂研究解决学生听力理解中存在的困难。测试结果显示在不同的任务中成绩存在着显著差异,选择和判断的正确率较高,填空和简答题正确率较低,而这些任务分布在听
摘 要:习语变体是对原型习语进行有理据、创造性加工的产物,大致可以分为两类,即:依源性变体和发散性变体。汉英翻译实践中,可以巧妙灵活地运用英语习语的各种临时变体,从而达到某种特殊的修辞效果,并且使语言表达更为准确简练。  关键词:习语;变体;汉英翻译  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2014)05-0154-4 doi:10.3969/j.iss
口语流利,口译必备。英语口译难,原因涉及快速加工、止不住的加工、独立加工、无消耗加工、无意识加工、事例加工、大脑激活方式等口语自动化特征以及过程、顺序、输出、输入
The Scarlet Letter has been recognized by numerous critics as being one of the greatest of American novels.All the aesthetic effects are perfectly fulfilled by
期刊