从文化图式视角探析口译中的交际障碍

来源 :广东培正学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cheng_wutao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
分析了口译作为一种跨文化交际活动中常见的几种文化障碍,从认知心理学的角度来分析造成这些文化障碍的根源——交际双方的头脑和思维中相对应的文化图式的差异或缺省,并提出了应对策略——通过替代、借用、直译加解释、音译加解释以及释译的方法引入新的图式或适当调整图式,使译员通过更充分的背景知识准备和灵活的临场应变来提高他们的口译水平。 As an intercultural communicative activity, interpreter has analyzed several kinds of cultural obstacles which are common in intercultural communication activities. From the perspective of cognitive psychology, this paper analyzes the root causes of these cultural obstacles - the cultural schemata corresponding to the minds and minds of both communicators Or default, and propose coping strategies - introducing new schemas or adjusting drawings appropriately by means of substitution, borrowing, literal translation plus interpretation, transliteration plus interpretation and interpretation, allowing translators to be prepared and flexible through a fuller background Strain to improve their level of interpretation.
其他文献
利用GM(1,1)模型对广东省港口物流时空演化进行分析,结果显示广东省四大区域港口物流发展总体保持增长态势,珠三角地区仍是广东省港口物流发展的重要平台,东西两翼地区港口物
听说读写是英语学习的四大目标,其中阅读能力的提高是发展其他语言技能的基础和前提,因此如何提高阅读水平是至关重要的。而在阅读技能中泛读能力又是至关重要的,因为泛读是
回顾西方语言哲学与中国古代哲学的学派、流派。中国语言学界的学派阵线不明朗。没有学派流派出现的学术领域表明存在着五种落后状态。学术高度成熟与发达的唯一标志是百家争
2003年12月24日,“完善社会主义市场经济体制与批评西方新保守主义——中国海派经济论坛第17次研讨会”在上海崇明岛举行。这是由上海财经大学海派经济学研究中心和海派经济
文风,从狭义说,是作者在文章写作中所表现出来的态度。稍广泛一点说,它涉及作者写作动机、生平学养、行文态度及文章的社会影响等。如果深一层说,它是作者人格、修养以及对
中国的翻译学已经走过了很长的路程。若从改革开放后的80年代算起,有20多年,从解放初算起,有半个多世纪,从20世纪初算起,就有一个多世纪的历程了。这100多年里发表过多少文章
作为交际过程中非语言行为的重要组成部分,副语言为口译过程提供了必不可少的信息来源。本文采用文献分析法,梳理口译研究中关于副语言的定义和分类,并回顾以往关于副语言信
解构主义是20世纪60年代末从法国兴盛起来的一股后现代主义思潮。解构主义代表人物德里达将这一思想引入翻译研究,强调消解传统的翻译忠实观,突出译者的中心地位,这对传统翻
波斯人所喜爱的这些巨大的火柱,正是天然气。总是注重实际的中国人用竹筒或陶筒将燃气引来生火做饭或者照明。在欧洲,燃气是在实验室中被发现的。 The huge pillar of fire
2002年4月和8月,林素英当选为昌江县十二届人大代表和省三届人大代表。作为一名人民代表,她感到无尚的光荣和自豪,认识到这不仅仅是一种荣誉,更是一份责任。她决心履行好代表